Сделка
Шрифт:
– Это выше моего понимания, - произнес я. Кати глаз с него не сводила; они держались за руки.
– Когда ты вернулся? Почему не сообщил мне о своем возвращении?
– Мой отпуск прошел быстро, - сказал он, пожимая плечами.
– Я был в Нью-Йорке, получая этого "человека года", и у меня прошлым вечером появилась возможность прилететь сюда военным самолетом. Перед отлетом я позвонил Бену с просьбой собрать некоторых людей. Это он придумал устроить сюрприз. Итак, я приехал днем и провел вечер с мамой и со всей семьей. Завтра
– Я видел эту дурацкую фотографию, - сказал я, ухмыляясь и качая головой, - на которой ты целуешь землю, сойдя с корабля-госпиталя на землю в Сан-Диего. Некоторые ребята на все готовы, лишь бы попасть в газеты.
Барни сухо улыбнулся и погрозил мне пальцем.
– Я же поклялся, что если когда-нибудь вернусь Домой, то первое, что я сделаю - это нагнусь и поцелую землю. Ты помнишь это?
– Помню.
– И я сдержал свое обещание.
– Ты всегда так поступаешь, Барни. Поэтому пообещай мне, что ты не вернешься туда, Барни.
– Это обещание просто сдержать. Я не вернусь назад, Нат. Шрапнель попала мне в руку и ногу.
Пройдет несколько месяцев, прежде чем я смогу обходиться без моей верной деревянной трости.
Он говорил о своей трости, привезенной с Гуадалканала, которая была прислонена сбоку к его скамье Большой набалдашник трости был в форме головы с глазами, сделанными из зеркальных камней. А во рту было нечто, напоминающее шесть человеческих зубов
– Настоящие зубы япошек, - похвастался Барни, увидев, что я разглядываю их.
– Хорошо, Барни, - промолвил я.
– Рад, что ты не стал азиатом или чем-то в этом роде. Кати заговорила:
– Барни перевели в Морской технический дивизион.
– Это никак не связано с каким-либо социальным заболеванием?
– спросил я его. Он скорчил гримасу.
– Ты спятил?
– Да. Так что заткнись - из-за этого меня и комиссовали.
– Я коротко объяснил ему, как Элиот борется с венерическими болезнями и как трепом об этом старался скрыть от меня, что занимается правительственными заданиями. Барни это развеселило.
– Я буду ездить по военным заводам, - пожал он плечами. Барни казался смущенным.
– И буду рассказывать рабочим, как оружие и боеприпасы, которые они изготовляют, помогают нам косить япошек. Сущее безделье. Полная фигня, на самом деле.
Кати многозначительно взглянула на него, а потом - на меня и сказала:
– Не слушайте его. Его начальство сказало, что это - важная служба, ничуть не менее важная, чем на Гуадалканале! На военных заводах существует серьезная проблема с посещаемостью, и, возможно, что разговор с таким героем, как мой муж, воодушевит рабочих, и они станут смотреть на свою работу по-другому и ходить на заводы по расписанию!
Кати была полна энергии, но что-то
Но сейчас, в этом прокуренном зале я понял, что она и в самом деле любила этого паршивца. Также я обратил внимание, что Кати очень беспокоило еще что-то, касающееся Барни.
Барни взглянул на нее - свою знаменитость в красивом маленьком голубом платье. У нее была изящная мальчишеская фигура. По его взгляду я понял, что он тоже ее любит.
– Кати отказалась от двух ролей в кино, Нат, только для того, чтобы иметь возможность путешествовать со мной. В этом турне по военным заводам мне придется заезжать на пять-шесть, а иногда и семь предприятий в день. Мы организуем ралли "Уор Бонд" и соберем банк крови для переливания... Я не возражаю против этого - мы-то с тобой знаем, как страдают наши ребята на этих тропических островах, как им нужно вооружение и боеприпасы.
Ему бы на распродажах выступать.
Я спросил:
– Как долго ты будешь в городе, Барни?
– Вообще-то у меня длинный отпуск. По крайней мере, месяц. И в Чикаго будет наша база - когда мы начнем тур.
– Он улыбнулся Кати и сжал ее руку. На ней был алюминиевый браслет, сделанный из обломка японского "Зеро", который Барни подарил ей.
Я спросил:
– Ты помнишь д'Анджело? Он здесь, в городе. Улыбка Барни исчезла.
– Знаю. Я просил Бена пригласить его, но он что-то не пришел.
– Ты знаешь, он потерял ногу?
– Как Уоткинс, - произнес Барни.
– Только тот потерял обе ноги.
– Вот черт! Где он?
– В Сан-Диего. Я заходил к нему. Он все еще в больнице, но его дела идут неплохо.
– Дай мне его адрес.
– Конечно. А с двумя солдатиками все в порядке. У меня есть и их адреса, если хочешь.
– А ты не знаешь, у Монока была семья?
Барни покачал головой, и его лицо стало угрюмым.
– Я проверял. У него никого нет. Я просто сидел там. Братья Милз пели "Бумажную куклу". Только, кажется, кто-то уменьшил громкость Барни сказал:
– Я отправлюсь в Кенсингтон повидать д'Анджело как только смогу.
– Ему, знаешь, досталось от газет.
– Нет, я этого не знал, - сказал Барни. Я объяснил ему, что д'Анджело вел любовную переписку с Эстелл Карей. Барни знал об ее убийстве - дело, похоже, достигло размеров национальной трагедии.
– Так они напечатали их любовные письма в этих чертовых газетах? вскричал Барни.
– Сволочи поганые!
– Один из виновных в этом находится здесь.
– Ты говоришь о Дэвисе?