Сдвиг времени по-марсиански (сборник)
Шрифт:
— Господи, ты впервые в жизни оказался на другой планете. Я думал, тебе будет интересно пройтись, взглянуть на канал… — Джек показал рукой направо. — Ты даже не посмотрел на него, а люди веками жаждали их увидеть, спорили о самом их существовании!
Лео пристыженно кивнул.
— Хорошо, покажи мне. — И двинулся вслед за Джеком из мастерской на красноватый солнечный свет.
— Прохладно, — заметил Лео, принюхиваясь. — А ходить здесь легко, не правда ли? Я еще вчера вечером почувствовал, словно вешу фунтов пятьдесят-шестьдесят, не больше.
— Лео, помолчи и посмотри вокруг, ладно? — попросил Джек.
Лео огляделся. Перед ним лежала ровная пустыня, а на горизонте маячили голые горы. Прямо у ног пролегала глубокая канава с грязно-коричневой водой; какая-то растительность, напоминающая мох, покрывала берега. Больше вокруг ничего не было, если не считать чуть подалее домов Джека и Стайнера. За домом Джека виднелся еще огород, но Лео уже видел его накануне.
— Ну как? — спросил Джек.
— Очень впечатляюще, — по необходимости вынужден был согласиться Лео. — У вас здесь прекрасные места, выглядят вполне современно. Если бы еще немного растительности в пейзаже, я бы вообще сказал, что лучше быть не может.
— Миллионы лет люди мечтали оказаться здесь и увидеть все это, — косо взглянув на Лео, заметил Джек.
— Я знаю, сын, и страшно горжусь тем, что сделано тут тобой, тобой и этой замечательной женщиной. — Лео кивнул в сторону дома. — Теперь мы можем отправляться? Ты сам зайдешь за мальчиком или пошлешь за ним Дэвида? Похоже, Дэвид уже пошел к нему — что-то я его не вижу.
— Дэвид в школе. Его забрали, когда ты еще спал.
— Я могу сам сходить за мальчиком, Манфредом или как его там, если не возражаешь, — предложил Лео.
— Пошли вместе — согласился Джек.
Они прошли вдоль канавы, пересекли песчаную пустошь, на которой кое-где росли папоротникообразные растения, и подошли к соседнему дому. Из дома доносились девчоночьи голоса. Лео без колебаний поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка.
Дверь открылась, на пороге возникла высокая светловолосая женщина с уставшими страдальческими глазами.
— Доброе утро, — поздоровался Лео. — Я — отец Джека Болена, а вы, наверное, хозяйка дома. Не возражаете, если мы возьмем с собой вашего мальчика, а потом привезем его обратно целым и невредимым?
Женщина перевела взгляд на Джека, подошедшего к крыльцу, потом повернулась и, не говоря ни слова, ушла в глубь дома. Когда она вернулась, с ней был мальчик.
«Так вот он, этот маленький шизик, — подумал Лео. — Симпатичный, ни за что бы не догадался».
— Мы собираемся на прогулку, молодой человек, — обратился к нему Лео. — Ты как? — Вспомнив, что говорил Джек о восприятии времени, он повторил вопрос очень медленно и растягивая слова.
Мальчик проскользнул мимо него, сбежал по лестнице и, бросившись к каналу, исчез за домом Боленов.
— Миссис
Женщина с рассеянным видом протянула руку. «Кажется, с ней тоже не все в порядке», — заметил Лео про себя. Однако пожал ей руку.
— Рад познакомиться, — вежливо промолвил он. — Примите мои соболезнования в связи со смертью мужа — ужасная неприятность и такая неожиданная, как гром среди ясного неба. У меня был приятель в Детройте, так он как-то на выходных сделал то же самое: попрощался, вышел из магазина, и только его и видели.
— Приятно было познакомиться, мистер Болен, — наконец ответила миссис Стайнер.
— Пойдем за Манфредом, — заметил Джек. — Мы вернемся к вечеру.
Лео с Джеком двинулись прочь, а она так и осталась стоять на крыльце, глядя им вслед.
— Довольно странная особа, — пробормотал Лео, но Джек ничего не ответил.
Они нашли мальчика в огороде Дэвида и, забрав его с собой, залезли в вертолет компании И.
Вскоре они уже летели над пустыней, направляясь к северной гряде гор. Лео разложил на коленях огромную карту, которую привез с собой, и начал делать на ней пометки.
— Я так понял, мы можем безбоязненно разговаривать, — заметил он Джеку, кивнув в сторону мальчика. — Он не… ну ты понимаешь.
— Если он нас поймет, это будет… — сухо откликнулся Джек.
— Ладно, ладно, — закивал Лео. — Я просто хотел уточнить.
Тем не менее он не стал отмечать на карте место, которое должно было отойти под участок ООН, и обозначал лишь маршрут их полета, сверяясь по гирокомпасу, вмонтированному в пульт управления.
— До тебя не доходили никакие слухи, сынок? — спросил он. — О намерениях ООН в горах Франклина Рузвельта?
— Что-то о создании парка или электростанции? — откликнулся Джек.
— Хочешь узнать, что там будет на самом деле?
— Конечно.
Лео залез во внутренний карман пиджака и достал оттуда конверт. Вынув из него фотографию, он передал ее Джеку.
— Тебе это ничего не напоминает?
Взглянув на фотографию, Джек увидел, что на ней изображено длинное узкое здание.
— Вот их-то и собирается строить ООН, — пояснил Лео. — Многоквартирные дома. Целые улицы, милю за милей, с торговыми центрами, супермаркетами, скобяными лавками, аптеками, прачечными и мороженицами. И все при помощи автоматизированных самопрограммирующихся роботов.
— Похоже на тот кооперативный дом, в котором я жил на Земле, — заметил Джек.
— Точно. Здесь ООН поддерживает кооперативное движение. Как известно, эти горы были когда-то плодородной областью, изобилующей водой. Гидротехники ООН убеждены, что им удастся поднять воду на поверхность из-под горного плато. Нигде на Марсе вода не залегает так близко под горными породами, как там. Инженеры Объединенных Наций считают, что именно там берет свое начало вся сеть каналов.
— Кооперативы на Марсе, — странно изменившимся голосом промолвил Джек.