Седьмая принцесса
Шрифт:
— Криспин, Теодор и Кларинетт, — повторял он, — это они и есть.
И кто-то говорил:
— Ах, дитя, кто бы они ни были, в Городе так легко затеряться!
— А в Раю, — объяснял Феликс, — все друг друга знают.
Они искали до рассвета, наконец, измученные и запыхавшиеся, остановились пёредохнуть в тени деревьев, от которых начали свой путь, — серый свет упал на столики с остатками еды и на трёх нищих; скорчившихся под деревом.
— Бесполезно, — сказал хозяин. —
— Увы, вы правы, — вздохнула дама, которая держала Феликса за руку. — Придётся отказаться от поисков и позавтракать.
— Пусть все войдут! — крикнул Хозяин щедро и указал на павильон: у него было такое чувство, будто, проведя ночь в поисках, все они породнились. И один за другим люди входили в сад — всем хотелось кофе и свежих булочек.
Они рассаживались за столики под яркими тентами, и даже трое нищих выползли из-под дерева — ведь Хозяин пригласил всех. Но когда он увидел трёх нищих — а они единственные не принимали участия в ночных поисках, — он грубо крикнул:
— Не вы! Не вы!
И оттолкнул их.
Тут взоры всех присутствовавших обратились на нищих — Феликс выхватил у дамы руку, подбежал к старухе с двумя оборванцами и весело крикнул:
— Теодор! Криспин! Кларинетт!
Обнял их и расцеловал.
Как все удивились! Как зароптали!
— Он сказал: Теодор! И Криспин!
— Это и есть его знаменитые братья?
— И Кларинетт, которая носит меха и кружево?
— Нет, вы только посмотрите на её лохмотья!
— А мальчишки! Подлинные оборванцы!
— И даже этот мальчик, который всю ночь водил нас по Городу, не намного их лучше!
Когда серое утро посветлело и в воздухе повеяло прохладой, горожане протёрли глаза и увидели, что Феликс — всего-навсего мальчишка с растрёпанными волосами и дырками в чулках от лазания по деревьям. И вдруг всему Городу стало стыдно, что их так провели.
— Кто вы такие? — закричали горожане. — Вы, трое мальчишек?
И Феликс, обняв братьев за плечи, ответил:
— В Раю мы три маленьких Принца.
Толпа так и покатилась со смеху.
— А кто эта старая ведьма? — спросили горожане.
Но Феликс не стал отвечать. Он улыбнулся Кларинетт и поднял палец, словно, стоя у окна, прислушивался к чему-то.
Тогда горожане пожали плечами, фыркнули и вернулись в павильон, оставив наших друзей одних. Вскоре сквозь ветки деревьев до них донёсся аромат кофе. Трое братьев сидели с открытыми ртами и жадно вдыхали его. Кларинетт усмехнулась.
—. Ах, что за жизнь у нас в Городе! Уж мы-то знаем всему цену!
— Да, верно, — согласился Теодор, дрожа в своих лохмотьях. — Я так рад, что
— И я, — подхватил Криспин. — Вы только понюхайте, как пахнет кофе! Дай-ка мне твой лорнет, Кларинетт, я хочу рассмотреть, что там на столах. А то мне кажется, там просто пирожки из песка!
— Не дам, — заворчала Кларинетт. — Мне он самой нужен. Вечно вы, мальчишки, всё хватаете!
— Когда я разбогатею, у меня будут золотые очки, — похвастался Теодор.
— И у меня, — подхватил Криспин. — С алмазами! Вот только разбогатею!
— Тогда я всё на свете смогу увидеть собственными глазами, — сказал Теодор.
— Всё увидеть, как оно есть на самом деле, — прибавил Криспин.
— Вы и сейчас монете всё увидеть собственными глазами, — сказал Феликс.
— Что же мы, по-твоему, увидим? — спросил Теодор.
— Меня, например.
— Ну и что? Кто ты такой?
— Я — Феликс, — ответил с изумлением Феликс.
— Феликс? Это кто? — спросил Теодор.
— Ваш брат.
— Невозможно! — воскликнул Теодор.
Феликс ещё больше изумился.
— И ещё вы можете увидеть Рай.
— Рая нет, — заявил Теодор.
— Невозможно! — вскричал Криспин.
— Я пришёл забрать вас домой, туда, где растут яблони и тополя, где Ивонна по вечерам бросает хрустальный шарик, где есть хижина с Ведьмой и сад Феи.
— Но ведьм нет, — заявил Теодор.
— И фей тоже нет, — подхватил Криспин.
Кларинетт взглянула на Феликса своими блестящими хитрыми глазками.
— Ведьмы в Раю? — спросила она.
— В Раю что ведьмы, что феи — всё одно, — ответил Феликс.
И Кларинетт пробормотала:
— Неужто?
— Пойдёмте со мной, прошу вас, — сказал Феликс. — Вот, взгляните, я принёс ваши сабо. Только не надевайте, пока я не вытряхну из них осколки.
Он вытащил из карманов деревянные башмаки и перевернул их подошвами кверху; но, к его удивлению, они оказались пусты. Только у каждого башмака в подошве протёрлась дырочка, не больше глазного яблока, а в дырочке застряло круглое стёклышко, чистое, как кристалл.
Теодор и Криспин выхватили башмаки у Феликса из рук.
— Это мои сабо? — вскричал один.
— А это — мои? — подхватил другой.
И оба закричали разом:
— Значит, у нас есть очки! Кларинетт, глянь-ка, Кларинетт, наши сабо теперь как очки! Теперь мы можем всё увидеть собственными глазами!
Они с восторгом прильнули к сабо и стали глядеть сквозь стёклышко в подошве.
— Ах! — воскликнул Теодор. — Я вижу свою любимую яблоньку!
— А я — самый высокий тополь! — обрадовался Криспин.