Семирамида. Золотая чаша
Шрифт:
— Что же случится, если окажется, что повелитель старался напрасно?
Чиновник хмыкнул – совсем как Бен–Хадад, – и с сожалением глянул на евнуха.
— Тебя, любезный, и твоих людей посадят на кол, ибо вы доставили в Дамаск порченую смокву.
В полной растерянности Сарсехим вернулся в казармы. Услышанное от смотрителя никак не совмещалось с угрозой надвигающейся войны. Каким же образом Бен–Хадад собирается отразить приближавшееся нашествие? Он не нашел ничего лучше как отобрать супругу у своего наследника?
Евнух с размаху
Или у местных богов иное понимание жизни, чем у их собратьев в Аккаде? То, что в Вавилоне считалось гнусностью, здесь почитается за богоугодное дело? Тогда зачем грозить «бесплодной смоквой»? За чью вину ему придется расплачиваться?
В казармах, сообщив спутникам, что отъезд затягивается, и утихомирив возмущенные возгласы, евнух задался практическим вопросом – как быть со спасительной сказкой, с помощью которой он надеялся оправдаться в Вавилоне? Мысль о том, что ему придется поведать Амти–бабе, как в этом проклятом городе поступили с ее дочерью, приводила в ужас. Кто мог предположить, что жеребиная страсть Бен–Хадада такая опасная штука.
В Вавилоне тоже почитали Иштар – согласно древнему обычаю раз в жизни каждая гражданка была обязана прийти на поклон к грозной богине, но исполнялось это скромно, с достоинством. В назначенный день женщины собирались на храмовой площади между святилищем Мардука и зиккуратом* (сноска: храмовая ступенчатая башня, на вершине которой обычно устраивалось святилище того или иного бога. Использовалась также и для астрономических наблюдений.). Здесь, потупив глаза, они присаживались на корточки и терпеливо ждали, когда оказавшиеся в городе иноземцы не выберут себе напарницу в деле прославления великой богини. При этом существовало множество запретов деликатного свойства, позволявших избежать выхода на площадь девственницам, невестам, хворавшим женщинам. К этому священнодействию в городе относились скорее как к последнему средству против бесплодия, чем к обязательной повинности или безумному звериному соитию, каким отличился славный воитель, царь Дамаска Бен–Хадад.
* * *
Известие, что Салманасар в конце лета собирается прибыть в Ашшур, древнюю столицу Ассирийского государства, застало Бен–Хадада во время трапезы. Его сообщил старший спальник, по приказу которого два раба–нубийца внесли в спальню столик с разложенным на блюдах едой и фруктами.
Царь спустил ноги с ложа, предложил Гуле на
Услышав весть, Бен–Хадад на мгновение замер, потом принялся с еще большим ожесточением рвать зубами куриное мясо. Насытившись и выпив вина, поднялся, подошел к окну, глянул на залитый солнцем Дамаск. Весть о том, что Салманасар определился с выбором, окончательно развеяла надежду, пусть и тоненькую, что в следующем году ассирийский царь двинется на восток, в страну мидян, или на север, против Урарту.
Пусть свершится назначенное!
Не поворачивая головы, приказал.
— Ступай.
Слуга не шелохнулся.
— Что еще? – спросил царь.
— Из Ашшура доносят, что молодая супруга племянника Иблу объявила себя «воспитанницей Ашерту».
— То есть, ты хочешь сказать, что она сошла с ума? Это важно?
— Ассирийский народ с восторгом встретил это заявление.
— Что Салманасар?
— Молчит.
— Ты утверждаешь, что смертная женщина объявила о своем родстве с могучей Ашерту, а Салманасар молчит?
— Да, повелитель.
— Ты полагаешь, его молчание что-то означает?
— Да, государь, – ответил слуга.
— Что оно означает?
Спальник позволил себе промолчать.
Бен–Хадад повернулся в его сторону.
— Теперь все?
— Нет, государь, – ответил евнух и бросил опасливый взгляд в сторону Гулы.
— Говори, – приказал царь.
Женщина отложила грушу.
— Купцы утверждают, – заявил спальник, – что эту мошенницу зовут Шаммурамат. Она – дочь Мардука–Закир–шуми, и по слухам, скорее всего, непроверенным, именно ее предназначали в жены принцу Ахире, но не довезли.
— То есть, как не довезли. Кого же довезли?
— Меня, – откликнулась Гула и, обратившись к спальнику, распорядилась. – Ступай.
Тот благоразумно удалился.
Бен–Хадад вернулся, сел на ложе, вопросительно глянул на женщину.
Гула объяснила.
— Отец отправил скифянку в Дамаск, но по пути караван захватили ассирийские бандиты. Я не знаю, каким образом эта негодная сумела околдовать наместника Ашшура и его племянника.
— Ты хочешь сказать, что твой отец согласился на подмену?
— У него не было выбора.
— То есть, как не было выбора?! Выходит, послание твоего отца тоже побывало в их руках? Боги наказывают меня за ослепление!..
Он решительно направился к двери. Вслед ему Гула с достоинством напомнила.
— Если ты собираешься подвергнуть пыткам Сарсехима, ты поступишь неразумно.
Бен–Хадад впал в ярость.
— А как разумно?! Ты предлагаешь отдать палачу тебя? Я не позволю относиться ко мне как к простаку, которого всякий может обвести вокруг пальца? Которому можно подсунуть всякую завалявшуюся дрянь?