Серебряные фонтаны
Шрифт:
Поблагодарив ее, я нагнулась, чтобы проверить чулки — они еще не порвались. Усевшись на стул, я аккуратно надела туфли и надежно завязала тесемки. Золушке пора было выходить на бал.
Встав, я почувствовала себя очень легко — словно бабочка, впервые расправившая, и простершая к солнцу влажные крылья. Я не переживала, что на мне нет панталонов, а юбка так коротка, что из-под золотой бахромы видны обтянутые шелком колени. Я сделала пируэт перед зеркалом, вся в розово-золотом сиянии. Легким прикосновением пригладив волосы, и поправив шелковую розу у
Моя рука едва прикасалась к перилам, пока мои золотые туфельки сбегали вниз по лестнице. Скользнув по освещенному холлу, мои глаза отыскали широкую черную спину стоящего там Лео. Когда осталось несколько шагов, я ласково позвала:
— Лео!
Он стал поворачиваться, увидел меня — и вдруг замер. Я соскочила с последней ступеньки и чуть ли не бегом направилась к нему. Я улыбнулась, но он все еще молча рассматривал меня.
— Ты накрасила лицо? — сурово спросил Лео. В его голосе звучал гнев.
Моя улыбка дрогнула.
— Тебе не нравится? — нерешительно спросила я.
— Мне... Мне... — его рука поднялась к жесткому белому воротничку и потянула, словно воротничок душил его.
— Я могу умыться, если ты хочешь, — предложила я с несчастным видом.
— Нет... просто для меня это было несколько неожиданно, — глаза Лео опустились вниз, пристально осматривая мою одежду. Он выглядел пораженным.
— Тебе нравится мое новое платье?
— Оно... очень модное.
— Я ездила за ним в Лондон, — гордо сказала я.
— Хм... понятно, — Лео снова оттянул воротничок. — Нам... пожалуй, пора входить.
В этот вечер он разговаривал со мной больше, чем в прошедшие две недели. Я была очень благодарна Мод и Марте. Затем я услышала позади нас голос сэра Джорджа:
— Леонидас, леди Ворминстер...
Я повернулась, чтобы приветствовать его, а он, увидев меня, воскликнул:
— Эми, дорогая меня, как я рад вас видеть — и как потрясающе вы сегодня выглядите. Я просто обязан воспользоваться привилегиями хозяина, — положив мне руку на талию, сэр Джордж поцеловал меня в щеку, его усы защекотали мое ухо. — Вы выглядите прекрасно, восхитительно, — он повернулся к Лео, — не так ли, старина?
С замирающим сердцем я не сводила глаз с лица Лео, дожидаясь ответа.
— Да, она хорошо выглядит, — ответил тот, и меня с головы до ног охватила радость.
Сэр Джордж был сама любезность. Он обнял меня за плечи и повел в большую гостиную.
— Мама, вот Эми и Леонидас.
Взгляды гостей обратились к нам, голоса смолкли — в гостиной было около тридцати человек.
— Эми, дорогая, как ты элегантно выглядишь, — выплыла вперед леди Бартон. Гости вернулись к разговорам, а я в одно мгновение оглядела зал — две юбки были такой же длины, как моя. Я облегченно вздохнула украдкой, целуя облако, пахнущее фиалками, а затем — другое, пахнущее гелиотропом, когда Цинтия чмокнула меня в щеку. Сэр Джордж, казалось, забыл, что уже целовал меня, его усы защекотали мое другое ухо. Позади я увидела мистера Селби, робко и одиноко поглядывающего
— Добрый вечер, Эми, — сказал еще один голос. Он принадлежал темноволосому молодому человеку со сверкающими синими глазами, которого я не видела никогда в жизни. Его улыбка стала шире: — Теперь, когда мы представлены, я могу занять очередь?
Его глаза проказливо сверкали, я встревоженно попятилась и с облегчением услышала за своей спиной:
— Нет!
Все замолчали, услышав окрик Лео, а сэр Джордж, сказал сглаживая неловкость:
— Эми, вы, полагаю, встречались с Феллоузом — они с Леонидасом старые друзья. — Я услышала, что разговоры вокруг возобновились, и с облегчением повернулась к Феллоузу, которого знала по Военному сельскохозяйственному комитету. Мы говорили с ним о сельском хозяйстве, пока не объявили ужин.
— Я поведу вас, — наклонился ко мне сэр Джордж, — а Леонидас поведет маму. — Я положила руку ему на локоть, за нами другие гости разделились на пары, и мы возглавили процессию из гостиной.
— Я впервые на таком ужине, — прошептала я сэру Джорджу.
У меня дух захватило, когда мы вошли в столовую. Мои глаза с трудом выдерживали ее великолепие — мерцающую белизну скатерти, поблескивание серебра, сверкание стекла и цветы, цветы повсюду.
— Ох, как красиво!
Сэр Джордж снова положил свою руку на мою:
— Я скажу матушке, что вам здесь понравилось — ей будет приятно. Идемте сюда, сегодня вы на почетном месте.
— Спасибо, вы так добры.
— Не благодарите меня, Эми. Моя награда — ваше удовольствие, — улыбнулся он мне, и я ответила улыбкой. Сэр Джордж был так мил.
Усевшись, я заметила, что рядом со мной возник спор по поводу того, кто сядет по другую сторону от меня. Высокий приятный мужчина, хмурясь, взял со стола обеденную карточку.
— Но Этти точно говорила мне... Темноволосый молодой человек из гостиной встряхнул головой:
— Мое место, старина, разве не так? — он оглянулся и подмигнул стоящему позади лакею.
— Точно, мистер Финлей, — важно подтвердил лакей.
— Уходи, Берти, — мистер Финлей махнул рукой приятному мужчине. — Наша хозяйка передумала.
— Ну, знаешь, дружище Конан...
— Твое место дальше, — упорствовал мистер Финлей. Было очевидно, что он не собирается уступать.
— Наверное, леди Бартон в последнюю минуту изменила план размещения гостей за столом, — высказала предположение я.
Мистер Финлей повернулся ко мне, сверкая улыбкой.
— Я был уверен, что вы поддержите меня. Принесли суп из спаржи. Когда мы оба его попробовали, мистер Финлей сказал:
— Получше, обычной стряпни на этих сельских званых ужинах, вам не кажется?
— Не знаю. Я еще никогда не бывала на званых ужинах, — призналась я.
— Не бывали?! — пришел он в изумление. — Тогда понятно, почему я не видел вас прежде.
Я припомнила указания Марты и, опустив ресницы, сказала вполголоса: