Серебряные фонтаны
Шрифт:
— Согласись, Мэк, она ужасно похожа на Златовласку, со своими косами, рассыпавшимися по подушке. Да, сестра просила передать вам, что капрал Ворминстер проспал ночь спокойно. Значит, он поправляется. Ваше появление выглядит несколько загадочным, потому что за вами вроде бы не посылали. Но почему бы и нет, да и приятное разнообразие — сообщить хорошие новости приехавшей родственнице, — она нагнулась и стала расшнуровывать туфли. — Ох, нет! Опять дыра на чулке! Я, наверное, зацепилась за тот стерилизатор. Я так ненавижу штопать, кроме того, у меня кончились нитки, — она взглянула на меня. — Вот что, вас
— Не говори глупостей, Тинли, — прервала ее сиделка, которую звали Мэк. — Она не поймет там ни слова.
Я, наконец собралась с мыслями.
— Конечно, я куплю вам ниток, я могу говорить по-французски, и даже могу заштопать вам чулки, если хотите.
Они обе уставились на меня.
— Неудивительно, что жена капрала Ворминстера умеет штопать чулки, но говорить по-французски... — сощурилась Тинли. — Нет, не подсказывайте, дайте догадаться. Вы были служанкой перед замужеством? — я кивнула. — Горничной у леди?
— Да, была! — удивленно воскликнула я. Тинли взорвалась смехом.
— Элементарно, мой дорогой Ватсон! Ну, если вас не затруднит сходить в магазин, я дам вам денег. Вы это серьезно, насчет починки?
— Да, буду рада. Я люблю, когда у меня руки заняты. Может быть, вы хотите, чтобы я починила еще что-нибудь?
— Починить еще что-нибудь — ох, вы просто чудо! — восхитилась Мэк. — Она не Златовласка, Тинли, она ангел.
— Не англы, но ангелы — помнишь изящный каламбур святого Себастьяна! — обе сиделки засмеялись.
— Ты перепутала пол, старушка. Это ангелица.
— Вот радость-то для суфражисток! Ну, так какую же рвань, я оплакивала? Какое счастье, что наш домик в конце ряда — сестра могла бы послать вас отдыхать к этой лентяйке Хантер, и тогда вы достались бы ей. Настоящая горничная леди предлагает мне выполнить всю починку — я никогда еще так не радовалась с тех пор, как мы приступили к дежурствам!
Слушая ее, я почувствовала, что мне тоже стало веселее. Конечно, я скучала по Розе и Флоре, но, с другой стороны, с моих плеч, словно гора свалилась. Все получилось так, как нужно, я полюбила Лео.
Глава тридцать четвертая
Я любила Лео. Это было такое облегчение, что я почти вприпрыжку выбежала из ворот госпиталя. Я пыталась представить, как он чувствовал себя этим утром. Он был неудобно привязан к деревянной раме, но после обеда я могла прийти и подбодрить его. Я решила, что посмотрю в магазине, нельзя ли купить ему фруктов — конечно, он скучал по ним.
В гостинице для родственников раненых меня встретила горничная и пригласила в кухню, выпить утреннюю чашку кофе с ней и поваром. Французские слова и фразы легко соскальзывали с моего языка, так как я выучила их в тот год, когда жила во Франции. Тараторя и жестикулируя, француженки объяснили мне, где можно поменять английские деньги на франки, и рассказали, где находится телеграф. Я в первую очередь собиралась послать успокаивающее сообщение в Истон.
С легким сердцем я занялась покупками. Конечно, сиделки были правы — Лео был не так плох, чтобы посылать за его женой, но я была рада, что приехала. И я знала, что Лео тоже рад — я была нужна ему, чтобы присматривать
8
Epicene — бакалейный магазин (фр.).
За обедом я села за стол вместе с матерью Джейми. Утром она ходила в госпиталь навещать сына, и теперь ее глаза были полны еле сдерживаемых слез. Ее Джейми умирал, но все-таки она должна была оставаться с ним до конца, поэтому заставляла себя есть, и рассказывала мне, каким он был хорошим мальчиком.
Поев, мы пошли по оживленной дороге в госпиталь и вошли в ворота этого странного города из брезента и парусины, где все жители носили военную форму. Я последовала за матерью Джейми. Она вошла в парусиновую палату, где лежал ее сын, а я пошла дальше, к большим шатрам, и нашла палату Лео.
На мгновение, пока я поднималась по деревянным ступеням, моя уверенность дрогнула. А вдруг при свете дня окажется, что я не люблю Лео? Но как только я увидела его сгорбленное тело и руку, привязанную к раме, то поняла, что люблю его, и люблю давно. Ничего не изменилось, кроме того, что теперь я сознавала это, и осознание любви наполнило меня облегчением и благодарностью. Лео высматривал меня, его голова была повернута набок, так, чтобы видеть вход в палату. Он не сводил с меня глаз, пока я шла по проходу. Когда я подошла к нему, Лео смотрел на меня, словно не мог поверить, что я здесь. Я улыбнулась ему.
— Все хорошо, мой Лео, я буду ухаживать за тобой, — наклонившись, я погладила его по щетинистой щеке и увидела, как кривая улыбка медленно осветила его опухшее лицо.
Я поставила корзину и пошла за стулом. Мужчина в хаки поспешил мне навстречу.
— Эй, милашка, позволь, я донесу его тебе. Ты приехала к дедушке?
Я покачала головой, радуясь, что Лео ничего не слышит.
— Нет, к мужу.
Склонившись над Лео, я взяла банку с инжиром и изобразила на лице вопрос — сейчас или попозже? Лео понял и ответил хриплым голосом:
— Пожалуйста, чуть попозже, Эми, — он снова улыбнулся, а я улыбнулась в ответ, а затем вынула из корзины один из рваных чулков сиделки. К счастью, в магазине оказался штопальный грибок, поэтому моя игла быстро засновала вверх-вниз.
Лео молча наблюдал за мной, а затем задал вопрос, медленно, словно каждое слово причиняло ему боль.
— Как поживают дети?
Отложив чулок, я взяла его ладонь и стала пальцем писать на ней буквы — О-Н-И. Взглянув на Лео и увидев, что он понял, я продолжила: ОБЕ ЗДОРОВЫ.