Серенада любви
Шрифт:
Сраженная этой мыслью, Лидия закрыла лицо руками.
Брюс перенес гневный взгляд с Лидии на своего шурина:
– Бертон, если у тебя нет срочных новостей для моей жены, попрошу тебя уйти.
– Послушай, Макгрегор, я не хотел раздора. – Сет поцеловал сестру в щеку. – Я должен уйти, Лидия, пока все окончательно не испортил.
– О, Сет…
– Лидия, я пришел сказать, что надеюсь, ты будешь по-настоящему счастлива. И зарыть топор войны, – добавил Сет быстро. – Поскольку причины, которая нас разделяла столько
Лидия видела искреннее сожаление на лице брата. Но ей пришлось слишком долго ждать, чтобы услышать от него эти слова. Она расплакалась.
Брюс обнял ее.
– Бертон, я не позволю тебе огорчать мою жену.
– Я не хотел этого, Макгрегор. Лидия, я завтра ухожу в морс на «Лучнике». Но я не мог уйти, не сказав тебе, как сожалею об этих восьми годах.
– Да хранит тебя Господь, Сет! – воскликнула Лидия.
– Вот, пожалуй, все, что я собирался тебе сказать, сестренка. И если в моих силах сделать что-либо, чтобы исправить вес то зло, которое причинил тебе, дай мне знать.
Он смущенно теребил в руках кепку.
– Спасибо.
Она знала: извиняться ему всегда было трудно. Насколько бы им было легче, если бы они могли поговорить наедине.
– Тебе лучше убраться, Бертон.
С холодными, как гранит, глазами Брюс возвышался над ними каменной глыбой. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не вышвырнуть Сета из дома.
– Береги себя, Сет, – прошептала Лидия. – Я буду молиться за тебя.
Брюс мрачно открыл дверь.
Сет поднял брови, сравнивая стремление Брюса защитить свою территорию с высокомерным безразличием Фрэнка.
– Что ж, сестренка, – покачал он головой, – думаю, этот муж подходит тебе куда больше.
– До свидания, Сет.
Брюс стоял каменным истуканом, пока брат и сестра торопливо обнимались. И не стал пожимать руку человека, сделавшего его жену несчастной.
Когда они остались одни, Лидия набросилась на Брюса:
– Как ты мог?
– Не прикидывайтесь наивной, мадам. Вы с братом добивались внимания одного и того же мужчины? – Он недоверчиво мотнул головой. – Не могу понять одного: почему все эти годы ты с этим мирилась?
Лидия покраснела.
– Фрэнк не больше Сета виноват в том, что случилось.
– Это не оправдание.
Брюс с отвращением отвернулся и поднял свой морской сундук.
Лидия смотрела на его широкую спину. Она чувствовала, что Брюс ускользает от нее, в то время как она так в нем нуждается.
– Брюс, – прошептала она. – Пожалуйста, не нужно меня ненавидеть.
Она протянула к нему руку, но тут же отдернула ее, когда Брюс буквально испепелил ее взглядом.
– Ты знала и все же закрывала на это глаза, – произнес он. – Не могу понять, как умная женщина с твоим характером могла допустить подобную мерзость!
– Мне едва исполнилось семнадцать, когда я стала женой Фрэнка Мастерса! – воскликнула она. – Когда я
– Ты могла обратиться к своему священнику или к кому-либо из родственников.
– И при этом задеть чувства всех, кого это касалось! Неужели ты не понимаешь, Брюс? Как могла я причинить боль людям, которых так любила?
– Ценой отказа от собственного счастья? – спросил он.
– Конечно, мне было не все равно! – воскликнула Лидия, Прижимая к губам сжатые кулаки. – При мысли о совершенной ошибке у меня каждый день отмирал кусочек души. Но что я могла сделать? Состояние отца внушало опасения. Он умер бы, узнай правду.
– Сомневаюсь, Лидия, – сурово возразил Брюс. – Люди крепче, чем кажутся.
– Пожалуйста, не смотри на меня так, – прошептала она, ежась под его пронзительным взглядом.
В его красивых чертах не было и намека на доброту и мягкость.
– Думаю, что теперь старых ошибок не исправишь, – заметил он строго. – Но если я когда-либо увижу его снова, то не лишу себя удовольствия вышвырнуть его вон. Так что, мадам супруга, примите мое предупреждение к сведению ради него самого и себя.
– Бесчувственная скотина! – огрызнулась она.
– Это мой дом, мадам, а вы моя жена! – напомнил он ей тоном, не терпящим возражений, словно вынес смертный при говор, и, схватив ее за подбородок, заставил взглянуть в свои сверкающие гневом глаза, чтобы утвердиться в своем праве командовать. – То, что я говорю, Лидия, не подлежит обсуждению. Я не потерплю бунта.
– Ненавижу тебя, Брюс Макгрегор, – прошептала она.
– Твое суждение искажено, потому что он твой брат. Мне с моей колокольни виднее. Я с первого взгляда распознаю грязного интригана.
– Ты слышал от него упоминания о деньгах, пока он был здесь? – парировала Лидия, следуя за мужем на крыльцо.
Видя, что она дрожит от холода, Брюс обнял ее за плечи и проводил назад в теплую прихожую, хотя она и упиралась.
– Не грусти, дорогая. Я скоро вернусь, хотя бы ради того, чтобы заботиться о тебе. А пока, надеюсь, ты будешь себя блюсти.
Лидия попыталась вырваться.
– Можешь не возвращаться. Мне все равно.
Его губы тронула легкая улыбка. Слишком легко она вспыхивала и так же легко остывала.
– Лидия, я говорю все это ради твоего же блага. Твой брат причинил тебе много зла. Он хочет держать тебя в вечном напряжении.
Брюс видел, как трудно ей принять его совет. Будь неладна ее упрямая гордыня! Он хотел начать с ней супружескую жизнь на равных, но был вынужден занять трудную позицию.
– Я никому не позволю встать между нами, поняла?
Лидия нехотя кивнула. Он просил ее о трудных вещах, но она сознавала, что если хочет быть счастливой, то должна ставить свой брак превыше всего. Хотя это и представлялось ей несправедливым.