Сэру Филиппу, с любовью
Шрифт:
Реакция Филиппа была предсказуемой. Элоиза сама поражалась, как удалось тогда матери пережить смерть горячо любимого мужа, отца ее детей.
— Все случилось так неожиданно! — тяжело вздохнула Элоиза, словно речь шла о том, что случилось вчера. — Он умер от укуса шмеля — представляете, от укуса шмеля! Впрочем, — добавила она, немного помолчав, — не хочу утомлять вас подробностями. Если не возражаете, пойдемте лучше отсюда — здесь все равно темно, и мне трудно как следует рассмотреть портреты.
Правда,
— Сэр Филипп, — проговорила она, — мне хотелось бы видеть вашу оранжерею.
— Сейчас, ночью? — удивился он.
— Завтра, днем. — Элоиза не отказалась бы пойти туда и сейчас, но предлагать это Филиппу сочла неудобным.
— Можно и сейчас, — словно прочитав ее мысли, откликнулся он.
— Но сейчас темно, мы ничего не сможем увидеть!
— Кое-что сможем, — возразил Филипп. — Тем более, что сегодня полная луна.
Элоиза, еще за минуту до того горевшая решимостью, теперь засомневалась.
— Но на улице холодно… — поежилась она.
— Наденьте плащ. Или, может быть, вы боитесь темноты? — предположил он.
— Ничуть, — поспешила заверить его она. Однако Элоизу выдала неуверенность, прозвучавшая в голосе.
Филипп вскинул бровь, словно давая понять, что ей не удалось его провести.
— Сэр Филипп, — вспыхнула Элоиза, — я надеюсь, вы уже успели убедиться, что я не самая трусливая женщина в мире!
— Успел, — признал он.
— Так что не надо строить таких предположений.
В ответ Филипп лишь поцокал языком.
— Ведите меня! — потребовала Элоиза.
— Как здесь тепло… — блаженно протянула Элоиза, когда за ними закрылась дверь оранжереи.
— Обычно здесь бывает еще теплее. Стекло позволяет солнечному свету воздействовать на растения и сохраняет тепло. Просто последние несколько дней было довольно пасмурно, и воздух здесь успел уже немного остыть.
Сам Филипп довольно часто заходил в оранжерею по ночам — иногда, когда ему не спалось, он брал фонарь и снова шел возиться со своими любимыми растениями. Оранжерея была для него своеобразным убежищем, где он мог укрыться, чтобы лишний раз не видеть тяжелого зрелища, которое представляла его жена, а после ее смерти — прятаться от детей. Но до сих пор он еще ни разу не приглашал кого бы то ни было в оранжерею ночью. Впрочем, если уж на то пошло, то и днем он предпочитал трудиться без чьей-либо помощи.
Но если раньше Филипп ни ночью, ни днем почти не замечал ничего, кроме своих растений, то сейчас он, казалось, смотрел на мир глазами Элоизы. Он словно впервые увидел таинственную, мистическую красоту ночной
— Что это? — спросила Элоиза, заметив несколько глиняных горшков, из которых торчали какие-то ростки.
Филипп подошел к ней ближе. Ему нравилось, что Элоиза проявляет интерес к его занятиям — и, кажется, неподдельный… Обычно же посетители его оранжереи если и задавали какие-то вопросы, то лишь из вежливости.
— Здесь у меня горох, — ответил он.
— Какой горох?
— Самый обыкновенный, какой мы едим. Я провожу эксперименты — хочу добиться, чтобы стручок стал больше, тогда и горошины будут крупнее.
Элоиза склонилась над горшком. По росткам пока еще невозможно было сказать, что из них получится — Филипп высадил семена всего неделю назад.
— Чтобы горошины стали крупнее? — удивилась она. — Разве такое возможно?
— Честно говоря, —признался Филипп, — я не слышал, чтобы до меня кто-нибудь этим занимался. А я вот решил попробовать — и уже год как пытаюсь…
— И пока безуспешно? — участливо спросила Элоиза.
— Ну, нельзя сказать, чтобы уж совсем безуспешно, но все-таки не так, как бы мне хотелось.
— Понимаю, — посочувствовала Элоиза. — Помню, я как-то пыталась вырастить розы — в результате ни одна не прижилась…
— Розы — капризное растение. Гораздо капризнее, чем горох.
— Тем не менее, розы у вас здесь, как я успела заметить, в изобилии.
— Цветами я не занимаюсь, — махнул рукой Филипп.
— Не занимаетесь? Но мне показалось, они вполне ухожены…
— Это дело садовника.
— У вас есть садовник? — удивилась она. — Я думала, вы все делаете сами…
В недоумении Элоизы для Филиппа не было ничего нового: практически любой его гость, узнав, что у такого увлеченного ботаника есть еще и садовник, был несказанно удивлен.
— Что здесь странного? — пожал плечами Филипп. — Портниха тоже, в конце концов, утюжит платья не сама — на то у нее есть помощницы!
С минуту Элоиза задумчиво молчала, затем двинулась дальше. Остановившись рассмотреть еще какое-то растение, она упрекнула Филиппа, что тот не прихватил с собой фонарь.
— Что-то вы сегодня раскомандовались! — усмехнулся он. Элоиза обернулась, уже готовая было произнести что-нибудь колкое, но улыбка Филиппа была такой обезоруживающей, что вся ее обида тотчас прошла.