Шальные похождения
Шрифт:
— Может быть, если бы я видела дальше собственного носа, я разглядела бы, каков вы есть, — парировала Холли.
— А может быть, вы и видели, каков я есть, — фыркнул Рик, повернулся на каблуках и вышел, хлопнув дверью.
Звук этот заставил Холли вздрогнуть. Словно разбитое стекло, злость разлетелась на мелкие осколки. Оцепенение, навалившееся на нее, когда он первый раз сказал, что послан ее отцом, прошло. И сейчас ничего не осталось, кроме боли и отчаяния.
Рик бросил сумку на заднее сиденье, не позаботившись даже застегнуть
Он уже приготовился было сказать Холли, что позвонил ее отцу и отказался от этого дела, когда ее слова о том, что она играла им, как дураком, заставили его замолчать. Слава Богу, он не признался, какой он безмозглый дурак. Дурак ценой в десять тысяч долларов! Гонорар, который он выбросил ради нее. Не говоря о многом другом, чем он готов был ради нее пожертвовать. Такими бесценными вещами, как независимость и даже, может быть, сердце.
Рик захлопнул дверцу машины, повернулся и чуть не налетел на Азию. Великолепно. Только этого не хватало. Она улыбнулась ему. Но он не ответил на ее улыбку. Его не одурачить. В женщинах рано просыпаются женские инстинкты, такие девицы, как Азия, вползают в сердце, а потом приплясывают там. Еще пятнадцать лет, и она устроит тот еще хаос в сердце какого-нибудь несчастного простофили.
— Я должна идти на горшочек, — объявила Азия.
— У всех свои проблемы, малышка, — не моргнув глазом ответил Рик.
Она дернула его за брюки. Он чуть не сказал ей, чтобы она не распускала свои маленькие грязные лапы, как девочка вдруг обняла его руками за ногу. Задрав свое ангельское личико вверх, она просто сказала:
— Ты мне нравишься.
Потом отпустила его и запрыгала дальше, унося с собой маленький кусочек его сердца.
— Ты справишься с этим, малышка, — пробормотал Рик. — И я тоже.
Холли понятия не имела, сколько времени она просидела на кушетке, вытирая слезы, которые текли и текли не останавливаясь, когда раздался телефонный звонок.
— Холли, это Чарити. С тобой все в порядке? Я только что видела, как Рик отъехал от офиса так, будто сам дьявол гнался за ним.
— Все хорошо, — охрипшим голосом пробормотала Холли. — Мое чутье никуда не годится, но сама я в порядке.
— По голосу не похоже. По голосу похоже, что ты плачешь.
— Я плакала, но уже перестала. — Хлюпая носом, Холли схватила косметическую салфетку и вытерла слезы. — Вот теперь я точно перестала плакать.
— Что случилось?
— Ты знаешь, кто звонил от мистера Поттера? Да-а, кажется, нас поимели. — Холли иронически про себя отметила, что ее поимели в самом интимном из возможных смыслов… да Рику еще и заплатили за удовольствие. — Человек, называвший себя Риком Поттером, присвоил себе чужое имя. Мой отец послал его выследить меня.
— Ох, нет, Холли, Нет! — воскликнула Чарити.
— Ох, да, Холли,
— Что ты теперь будешь делать?
— Позвоню мистеру Поттеру, извинюсь и предложу его компании поручительство на два бесплатных семинара. И установлю новые правила проверки личности для каждого приезжающего участника. И потом мне надо будет заняться собственной жизнью.
Холли понимала, что не потребуется много времени, чтобы новость о происшедшем разнеслась по “Внутреннему взгляду”. Не прошло и пяти минут После того, как она положила трубку, поговорив с Чарити, как раздался стук в дверь — пришла Скай.
— Я только что услышала, что случилось, — сказала она. — Я принесла тебе особый свой чай — с лимонной мятой.
— Это уже чересчур для моего великого чутья, угу? — Холли не могла удержаться, на глаза набежали слезы, покатились по щекам и тяжело закапали на стопку бумаги, из которой она взяла листок. Вот так всю жизнь: дело обернулось до того скверно, что все стало постылым.
Скай села рядом на кушетку и, успокаивая, крепко обняла Холли.
— А что с детьми? — всхлипнула Холли. — Разве тебе не надо быть в классе?
— Гвидо позаботится о классе! И очень хорошо, — пробормотала Скай. — Иначе Рик не ушел бы отсюда живой.
— Скай, ты же пацифистка, — напомнила ей Холли. — Ведь ты не одобряешь даже футбол.
— Футбол — это только игра. А тут дело личное.
— Ох, очень личное. И не сразу утихнет. Но со мной все в порядке. Все будет прекрасно. — Грифель карандаша, которым Холли что-то машинально рисовала, с треском сломался — с такой силой она надавила на бумагу. Холли уставилась на сломанный кончик. Как неожиданно он надломился, так же неожиданно, как и ее сердце. Она внимательно изучала карандаш, чтобы сдержать слезы, от которых устала. — Интересно, как вставляют в карандаш грифель?
— Теперь я вижу, что ты еще не пришла в себя, — озабоченно вздохнула Скай. — Когда ты по-настоящему расстроена, ты всегда погружаешься в пустяки.
Холли вспомнила два последних случая, когда она “погружалась в пустяки”, как называет это Скай. Первый произошел, когда Рик увязался за ней в кухню, где она собиралась приготовить чай. А кончилось тем, что она дала ему краткий обзор полной истории чайной культуры. И второй случай — когда они ездили в “Рай” и она выложила ему гору фактов о Маунт-Рейнир. Конечно, он тогда сидел рядом с ней, и его бедро обжигало ее.