Шелковы цепи
Шрифт:
А что если мне удастся выжать из этого книжного магазина все до последнего цента и немного поразвлечься с женщиной, которая им управляет?
Интересно, сломается ли так же легко Лаура?
— Что… что ты собираешься с ней делать? — Дэвид с трудом выговаривает слова.
Миша смотрит на Дэвида взглядом, обещающим боль.
— Мы будем делать все, что захотим, Дэвид. Время игр только начинается. — Он встает, поправляя свой костюм, словно готовится к деловой встрече. — Оставайся, блядь,
Дэвид, все еще сидящий, напряженным голосом бормочет: — Вы все чертовы монстры. Лаура не заслуживает такого дерьма.
Этот ублюдок еще более ебанутый на всю голову, чем я думал.
Кто предлагает свою «жену» в залог за свои проебы, а потом ведет себя так, будто ему, блядь, не все равно?
Я нахожусь в нескольких сантиметрах от того, чтобы ударить его ботинком по лицу. Сдерживаясь, наклоняюсь, и мой голос становится смертоносным шепотом: — Когда танцуешь с демонами, Дэвид, жди ожогов.
Этой девушке предстоит пережить немало страданий, а она даже не подозревает об этом.
Глава 2
Лаура
Вибрация телефона выводит меня из легкого сна, который успела поймать за рабочим столом. Вокруг разбросаны неоплаченные счета из магазина с цифрами, в которых, кажется, слишком много нулей. Они напоминание о еще одной бессонной ночи, когда я пыталась понять, как, черт возьми, выкарабкиваться из этой финансовой ямы после того, как Дэвид, мой муж с которым прожила три года, обчистил наш банковский счет, прежде чем исчезнуть с Полли два месяца назад.
Как одному человеку удается быть шаблонным и оригинальным одновременно?
У большинства мужчин бывают романы, но не все из них опустошают ваш банковский счет и исчезают с глаз долой вместе с красивой цыпочкой. Что касается Полли, надеюсь, ей нравятся ненадежные мужчины с глубиной личности как у лужи.
Застонав, поднимаю трубку. Неизвестный номер. Отлично, наверное, еще один кредитор или, что еще лучше, спам, сообщающий, что я выиграла бесплатный круиз. Потому что, знаете ли, три часа ночи — лучшее время для телемаркетинга, верно?
— Кто это? — говорю тихим голосом.
— Мисс Томпсон?
— Да, все еще я. И если вы пытаетесь мне что-то продать, я бы предпочла совет по банкротству прямо сейчас, — отвечаю, не сводя глаз с этих проклятых счетов.
Возникает тревожная пауза.
Внезапно по моей шее пробегает холодок.
Подождите, они нашли Дэвида? Мертвым где-нибудь в канаве?
Или… это просто выдача желаемого за действительное? Боже… я, наверное, забронировала себе место в аду.
— Это пожарная команда.
Сердце странно заколотилось в груди. Плохой знак.
Ладно. Дело не в Дэвиде.
Но, черт возьми, почему они звонят мне
— Мы в «Томпсон Тейлз» на Пятой авеню. Там пожар.
Я даже не могу ответить язвительно. Это что-то новенькое.
— Мой магазин? — хрипло шепчу, что очень смущает. Я прочищаю горло. — Все… плохо?
— Я думаю, вам нужно увидеть своими глазами.
Судорожно ищу что-нибудь, что можно было бы надеть, но не покрытое вчерашней меланхолией. Хватаю первое, что попадается под руку: старую, выцветшую футболку с пошлым принтом: «соблазняй меня абзацами, дразни меня прозой». Черт, а я-то думала, что выбросила это чудовище.
Мои пальцы цепляются за легкий кардиган, который накидываю на себя как бы невзначай, больше для прикрытия, чем для тепла. В конце концов, в Нью-Йорке сейчас ноябрь, и последнее, что мне нужно, — это обморожение в местах, о которых лучше не упоминать.
Жить в нескольких кварталах от магазина всегда было предметом гордости. Никаких поездок на работу, никакой утренней спешки, а дополнительная экономия? Это вишенка на торте.
Поднимается прохладный ветер, треплет мои волосы и заставляет сомневаться в целесообразности надетых шлепанцев. Каждый шаг кажется вечностью, холодный воздух обжигает пальцы ног и просачивается сквозь подол футболки.
Я торопливо бегу по улицам, а ветер воронкой проносится по городским каньонам, заставляя меня щуриться от его силы. Каждый вдох — это резкий укол, и я начинаю кашлять от холодного воздуха, режущего горло.
Проклятье. Это как вдыхать осколки льда.
Впереди раздается низкий, хриплый смех. Из темного дверного проема появляется парень, определенно пьяный и слишком самоуверенный.
— Привет, Золушка, ищешь своего принца? — невнятно произносит он, глядя на меня.
— Только если у него с собой огнетушитель, — огрызаюсь, проталкиваясь мимо него.
Когда подхожу ближе, до меня доносится отчетливый запах. Запах паленой бумаги, горелого дерева и стойкая едкая вонь, от которой у меня слезятся глаза.
Ну, черт возьми.
Мой книжный магазин обуглился. Типа «продолжения не будет».
Все эти часы, дни, годы… буквально все превратилось в дым.
Черт.
Блядь. Черт. Блядь.
Этого не может быть!
Пламя. Повсюду. «Томпсон Тейлз» на Пятой авеню — это ад в три часа ночи. Даже луна прячется за облаками, не желая быть свидетелем гибели моего книжного магазина. Наследия нашей семьи.
Я стою, одинокая и замерзшая, на противоположной улице, компанию мне составляют только пожарные. Они заняты, их бешеные движения танцуют с жестоким золотым мерцанием, которое поглощает все воспоминания о магазине.
Пожарный отчаянно поливает водой то, что осталось от витрины.