Шепчущий череп
Шрифт:
— Киппс уже там. Не замечаем их. Не поддаемся на провокации. Особенно ты, Джордж.
— Чего же во мне такого особенного?
— Итак — это уяснили. Теперь слушайте дальше. Мы должны работать быстро. Наше возвращение на Портланд Роуд привело к отставанию от Киппаса.
Ну, не заехать домой мы не могли. Необходимо было собрать сумки, оборудование, позавтракать. В случае Джорджа еще и принять душ.
— Действия Киппса очевидны, — продолжал Локвуд. — Он разделит силы на два направления. Первое: что за зеркало
Впереди из-за крон деревьев выступила крыша часовни.
— Мне сразу ехать в архив?
— Нет. Нам всем надо осмотреть место преступления. После этого — приступай к делу. Я и Люси займемся вторым направлением — кто украл зеркало, и где оно теперь. Опросим людей, поищем улики, — он замолчал, о чем-то раздумывая. — Давно собирался спросить. Фото из часовни, которое показал Барнс, не показалось вам странным?
Мы покачали головами.
— Просто вроде бы я внутри гроба что-то увидел…. Трудно наверняка сказать что, это наполовину скрывали ноги трупа, однако….
— Так что по-твоему это было? — спросила я.
— Не знаю, может, ошибся. Ох, а вот и Киппс.
Мы обогнули часовню и обнаружили, что лагерь копателей кишит серыми пиджаками. Некоторые агенты беседовали с рабочими, сидящими на складных стульях и пытающимися закончить свой обед. Другие из "Фиттес" бродили вокруг, отыскивая следы в грязи. Были и те, кто допрашивал детей из ночного патруля. Крупного телосложения агент с копной лохматых волос так отчаянно жестикулировал, что ребята испуганно глядели на него.
— Узнаешь? — пробормотал Джордж. — Нед Шоу.
— Один из стражей порядка у Киппса, — кивнул Локвуд. — Еще та сволочь. Его обвиняли в избиении агента из "Гримбл", но так и не доказали. Здравстуйте, мистер Сандерс, мистер Джолин. Мы снова пришли.
После столь богатой на события ночи и утра эта парочка выглядела шикарно. Лицо Сандерса посерело от усталости и беспокойства, а одежда еще больше помялась. Полные горя и гнева глаза Джоплина часто моргали за круглыми очками. На плечах, как снег, лежала перхоть.
— Какой кошмар! — вопил он. — Неслыханно! Как можно красть такую вещь!
— А ребенок из ночного патруля еще и в больнице оказался, — добавила я.
Меня проигнорировали.
— Почему неслыханно? — мрачно спросил Сандерс. — У нас и раньше случались кражи. Нет возможности обеспечить достойную охрану. Только вот теперь суеты до небес, агентов, как мух и ДЕПРИК злобствует.
— Я предупреждал, что нельзя вот так оставлять гроб! — фыркнул Джолин. — Поставить только одного ребенка! Но ты, как всегда, меня не слушаешь! Я ведь собирался вернуться, чтобы проверить….
— Если не возражаете, мы бы хотели осмотреть часовню, — сверкнул улыбкой Локвуд. — Сопровождать нас не надо — дорогу знаем.
— Не
Локвуд глянул в сторону группы детишек из ночного патруля, которых с пристрастием допрашивал Нед Шоу, его грозный голос доносился даже с такого расстояния.
— Им сейчас несладко, — заметил он. — Могу спросить, почему за них так взялись?
— А что в этом неясного? — хмыкнул Сандерс. — Весь лагерь, как на ладони. Сюда к рассвету возвратилась почти вся ночная смена. А несколько ребят всегда слоняются у западных ворот. Как преступники могли пройти незамеченными? Агент Киппс считает, что у них были сообщники из ночного патруля.
— Но почему вы думаете, что воры пришли этим путем? — спросила я. — Вдруг….
— Другой дороги нет. Только западные ворота открыты всю ночь, остальные заблокированы, а забор слишком высокий, чтобы по нему забраться.
— Я же советовал закрывать эти ворота, тогда и краж бы не было, — прикусил губу Джолин.
— Да, ладно вам всем! — отрезал Сандерс. — Подумаешь, старый кусок стекла!
Джордж прищурившись посмотрел на дальний край часовни, утопающий в густых кустах.
— Воры могли подкрасться с задней стороны часовни и пройти мимо лагеря.
— Нет, — твердо сказал Джолин. — Там работали Сандерс и я, и ночная смена. Десятки людей. Мы бы заметили их.
— Интересно, — протянул Локвуд. — Что ж, нам, в любом случае, нужно осмотреться. Были рады встрече!
Мы ушли.
— Эти два идиота не тащатся следом, — выдохнул он. — Нам нужна тишина.
Вход в часовню преграждали черно-желтые полицейские ленты. Гуилл Киппс и маленький проныра Бобби Вернон вышли изнутри, часто мигая от яркого света. Гигантская фотокамера почти скрывала Вернона. На нем были толстые резиновые перчатки, которые не мешали ему тщательно записывать что-то в блокноте.
— Тони, Куббинс, Джулли, — лениво кивнул Кипс, проходя мимо.
— Люси! — поправила я.
— Почему не пинануть его? — вяло спросил Джордж. — Как это было бы мило.
— Будь сильным, — покачал головой Локвуд. — Помните, никаких провокаций.
Мы чуть постояли у входа, где напали на несчастного ночного патрульного. Лагеря особо не видно и темно. Преступник подошел из-за кустов, взобрался на крыльцо, а мальчик его и не заметил. Замок сбили чем-то острым, возможно долотом. В остальном — чисто.
Мы нырнули под ленту, попав из жары в прохладу часовни.
В целом — картинка с фотографии Барнса. Цепи, гроб, выпавший труп доктора Байкерстаффа. К моему облегчению останки накрыли тканью. При дневном свете гроб казался больше, чем я помнила его: здоровенный, массивный, ржавый. Он стоял в море соли и железной стружки.