Шипы и розы
Шрифт:
Кларисса окинула девушку цепким взглядом, не упускающим ни единой мелочи. Дэзи вновь почувствовала себя невзрачной и приподняла подбородок, нарочно состроив высокомерный вид. Она тоже не лыком шита и не позволит этой красотке так с ней обращаться.
— Что ж, вы довольно миленькая, — заключила миссис Эштон задумчиво, — что-то в вас есть такое, знаете ли, привлекательное.
— Благодарю вас, мэм.
Кларисса вновь поморщилась, на сей раз не одобряя обращения "мэм", казавшегося ей недостаточно почтительным.
— Значит,
— Простите, мэм, но вы ошибаетесь. Я ничем не пыталась воспользоваться. Мне кажется, вы введены в заблуждение.
— Неужели? — вздернула нос Кларисса, — вы еще и дерзкая ирландская крошка, мисс. Мне не хочется вас разочаровывать, но видимо, придется.
— О да, я понимаю, насколько это тяжело для вас, мэм, — не моргнув глазом, отозвалась Дэзи.
— Проводите меня к Кларенсу, если это не составит труда для вас, мисс Вайз, — миссис Эштон встала, — я надеюсь, он в состоянии принять меня.
— Чуть позднее, если вы не возражаете, мэм. В данную минуту у мистера Рэнфорда находится моя тетя.
— И что из того? — презрительно фыркнула женщина, — я уверена, она не захочет нам мешать.
— После того, как вы помешаете ей?
— Мисс Вайз, — раздельно проговорила Кларисса, — я не одобряю вашу манеру язвить по любому поводу. Должна заметить, это выглядит удручающе.
— Что ж, я это как-нибудь переживу, — заметив гневный взгляд гостьи, она добавила, — с большим трудом, правда.
— Не заставляйте меня самой искать комнату Кларенса в этом отвратительном доме, мисс, — раздувая ноздри, отрезала миссис Эштон.
— Почему же, отвратительном? Вы ошибаетесь, мэм, этот дом довольно мил и по праву считается одним из самых элегантных домов Лондона.
Дэзи тоже встала:
— Пойдемте, мэм, я провожу вас туда, куда вы так стремитесь. Хотя полагаю, что с этой миссией отлично справилась бы любая из служанок. Но если вы считаете, что со мной надежнее…
Заметив глаза Клариссы, метавшие молнии, Дэзи довольно усмехнулась и направилась к двери.
— Следуйте за мной, мэм.
В коридоре они столкнулись с леди Пейджет. Глаза женщины округлились, а брови стремительно взлетели вверх:
— Кларисса? Как я рада тебя видеть! Ты приехала, чтобы…
— Навестить Кларенса, — закончила миссис Эштон, — точнее, чтобы увезти его отсюда.
— Увезти? Но зачем? Неужели, ты думаешь, что мы не в состоянии справиться?
— Полагаю, тетя, миссис Эштон хочется самой за ним ухаживать, — заметила Дэзи чрезвычайно милым тоном, от которого Кларисса перекосилась.
— Ваша племянница,
— Не понимаю, для чего тебе понадобилась Дэзи, Кларисса? — леди Пейджет была столь ошарашена, что забыла сделать племяннице замечание.
— Ну, к примеру, подать стул или шляпу подержать, — не смолчала веселящаяся Дэзи и открыла дверь, — прошу вас, мэм. Как мне вас представить?
Миссис Эштон скрипнула зубами, жестом велела хозяйке дома оставаться на месте и вошла в комнату больного.
Рэнфорд, увидев, кто именно пришел, даже приподнялся на локте.
Дэзи закрыла дверь и тут же присела на стул, предоставляя Клариссе право делать все, что ей заблагорассудится.
— Кларенс, — произнесла миссис Эштон, — я ничего не понимаю. В этом доме ко мне ужасно относятся. В частности, эта мисс, которая…
Дэзи скорчила непередаваемую гримаску.
— Это претензии ко мне, сударыня? — мужчина приподнял брови.
— Да, вот именно. Мне даже не предложили сесть.
— Садитесь. Вот свободный стул.
— Хорошо, — зловеще сказала она, чеканным шагом пересекая комнату и усевшись на предложенное место, — итак, Кларенс, я хочу, чтобы ты объяснил мне, что ты здесь делаешь.
— Как видите, миссис Эштон, лежу.
— Я вижу! — вспылила она, — но почему именно здесь?
— Так получилось.
— Я вижу, что эта бессовестная девица распоряжается здесь, как у себя дома.
— Простите, мэм, — вмешалась Дэзи, — но я не знала, что этот дом принадлежит вам.
— А вы…вы… прекратите немедленно! Слышите? Кларенс, неужели ты не замечаешь, как она оскорбляет меня?
— Мне не нравится, что ты ведешь себя столь вызывающе, Клэр, — проговорил Рэнфорд, — и потом, я хотел бы узнать, что, собственно, привело тебя сюда?
— Вот как! — миссис Эштон горделиво выпрямилась, — я веду себя вызывающе! Это переходит все границы, Кларенс!
— Ты пришла сюда ругаться, Клэр? В таком случае, зачем тебе понадобилась мисс Вайз? — в глазах Рэнфорда заплясали веселые искорки.
— Чтобы оттенить ее несравненную красоту, полагаю, — усмехнулась девушка.
Кларисса подскочила, развернулась и вперилась в Дэзи негодующим взглядом.
— Мисс Вайз, если вы немедленно не прекратите, то я…
Дэзи приподняла брови, ожидая ответа, пока женщина раздувала ноздри и клокотала от ярости.
— Я предупреждаю вас! — напоследок миссис Эштон ткнула в ее сторону пальцем.
— Хорошо, мэм.
— И не смейте называть меня "мэм"! Это возмутительно!
— Почему же? По-моему, это вполне вежливый оборот речи.
— Кларенс! — миссис Эштон обернулась к Рэнфорду, — вставай и пойдем. Немедленно!
— Это невозможно, мэм, — спокойно вставила Дэзи, — ему нельзя передвигаться.