Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2
Шрифт:
Вооружившись луком и стрелами, безжалостный мальчик отправлялся в близлежащий лес и там без всякой необходимости убивал ни в чем неповинных оленей. Дело дошло до того, что, едва завидев его, люди начинали кричать: «Вот идет кровожадный Вена! Вена идет!»
КОММЕНТАРИЙ: Кшатриям разрешено охотиться только для того, чтобы они могли научиться убивать. Они не должны охотиться ради того, чтобы есть мясо убитых животных, или с какой бы то ни было иной целью. Чтобы царь- кшатрий, если понадобится, сумел отрубить голову государственному преступнику, он должен в совершенстве владеть оружием, поэтому кшатриям разрешалось ходить на охоту. Но сын царя Анги, Вена, под влиянием материнской крови вырос
акриде кридато балан
вайасйан атидарунах
прасахйа ниранукрошах
пашу-марам амарайат
акриде — на площадке для игр; кридатах — играя; балан — мальчиков; вайасйан — сверстников; ати-дарунах — очень жестокий; прасахйа — силой; ниранукрошах — безжалостный; пашу-марам — словно животных на бойне; амарайат — убивал.
Мальчик был таким жестоким, что, играя со своими сверстниками, он безжалостно убивал их, как будто это были животные, предназначенные на убой.
там вичакшйа кхалам путрам
шасанаир вивидхаир нрипах
йада на шаситум калпо
бхришам асит судурманах
там — за ним; вичакшйа — наблюдая; кхалам — жестокого; путрам — сына; шасанаих — наказаниями; вивидхаих — различными; нрипах — царь; йада — когда; на — не; шаситум — подчинить; калпах — способный; бхришам — очень; асит — был; су-дурманах — подавленным.
Увидев, каким жестоким и бессердечным растет его сын, царь Анга с помощью различных наказаний попытался было изменить его характер, но вскоре убедился, что не способен вернуть сына на стезю добродетели, и впал в глубокое уныние.
прайенабхйарчито дево
йе 'праджа гриха-медхинах
кад-апатйа-бхритам духкхам
йе на винданти дурбхарам
прайена — вероятно; абхйарчитах — поклонялись; девах — Господу; йе — те, у кого; апраджах — нет сыновей; гриха-медхинах — домохозяева; кад-апатйа — недостойным наследником; бхритам — причиняемое; духкхам — горе; йе — те, кто; на — не; винданти — страдают; дурбхарам — невыносимое.
Царь думал: Как повезло тем, у кого нет сыновей! Должно быть, в прошлых жизнях они поклонялись Всевышнему, поэтому теперь им не приходится терпеть невыносимые муки из-за недостойных отпрысков.
йатах папийаси киртир
адхармаш ча махан нринам
йато виродхах сарвешам
йата адхир анантаках
йатах — из-за порочного сына; папийаси — греховного; киртих — репутация; адхармах — безбожие; ча — и; махан — великий; нринам — людей; йатах — от которых; виродхах — вражда; сарвешам — всеобщая; йатах — отчего; адхих — беспокойства; анантаках — бесконечные.
Беспутный сын позорит доброе имя своего отца. Своими греховными поступками он сеет вражду и безбожие и приносит бесконечные беспокойства.
КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что без сына жизнь супружеской четы пуста. Однако от
кас там праджападешам ваи
моха-бандханам атманах
пандито баху манйета
йад-артхах клешада грихах
ках — кто; там — его; праджа-ападешам — который только называется сыном; ваи — безусловно; моха — иллюзии; бандханам — ярмо; атманах — для души; пандитах — разумный человек; баху манйета — станет дорожить; йат-артхах — из-за которого; клеша- дах — мучительный; грихах — дом.
Какой разумный человек захочет иметь такого никчемного сына? Для отца такой сын — это ярмо иллюзии, которое превращает его семейную жизнь в ад.
кад-апатйам варам манйе
сад-апатйач чхучам падат
нирвидйета грихан мартйо
йат-клеша-ниваха грихах
кад-апатйам — плохой сын; варам — лучше; манйе — я думаю; сат-апатйат — чем хороший; шучам — страданий; падат — источник; нирвидйета — избавляется от привязанности; грихат — к дому; мартйах — простой смертный; йат — из-за которого; клеша- нивахах — адом; грихах — дом.
Царь продолжал размышлять: Плохой сын все же лучше чем хороший, поскольку, имея хорошего сына, человек привязывается к дому, тогда как плохой сын мешает нам привязаться к семейному очагу. Плохой сын превращает жизнь отца в ад, и таким образом, если отец достаточно разумен, сын помогает ему отрешиться от дома.
КОММЕНТАРИЙ: Царь начал рассматривать ситуацию, в которой оказался, с точки зрения привязанности и отрешенности. Прахлада Махараджа сравнивал семейную жизнь в материальном мире с заброшенным колодцем. Человеку, провалившемуся в заброшенный колодец, очень трудно выбраться оттуда и вернуться к нормальному существованию. Поэтому Прахлада Махараджа советует как можно скорее выбраться из колодца семейной жизни и уйти в лес, чтобы зависеть только от Верховной Личности Бога. По законам ведического общества, каждый мужчина обязан в определенном возрасте оставить свой дом, чтобы принять ванапрастху, а затем санньясу. Однако многие люди так сильно привязаны к своей семье, что не могут расстаться с ней до самой смерти. Поэтому, думая о предстоящем уходе из дома, царь Анга решил, что благодаря плохому сыну ему будет легче сделать это. Он пришел к заключению, что плохой сын на самом деле является его союзником, так как помогает ему порвать с семейной жизнью. В конце концов каждый из нас должен избавиться от материальных привязанностей. Поэтому, если плохой сын своим поведением вынуждает отца уйти из дома, отец должен считать такого сына подарком судьбы.
эвам са нирвинна-мана нрипо грихан
нишитха уттхайа маходайодайат
алабдха-нидро 'нупалакшито нрибхир
хитва гато вена-сувам прасуптам
эвам — так; сах — он; нирвинна-манах — безразличный; нрипах — царь Анга; грихат — из дома; нишитхе — в глухую полночь; уттхайа — поднявшись; маха-удайа-удайат — получив благословения великих душ; алабдха-нидрах — без сна; анупалакшитах — не замеченный; нрибхих — людьми; хитва — оставив; гатах — ушел; вена- сувам — мать Вены; прасуптам — спящую глубоким сном.