Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2
Шрифт:
Размышляя об этом, царь Анга ночами не мог сомкнуть глаз. Семейная жизнь утратила для него всякую привлекательность. Поэтому однажды в глухую полночь он поднялся со своего ложа и тихо вышел из опочивальни, покинув мать Вены [свою жену], спавшую глубоким сном. Отныне ничто больше не связывало его ни с процветающим царством, ни с великолепным дворцом, ни с его домочадцами. Никем не замеченный, он тихо вышел за ворота дворца и зашагал по дороге, ведущей в лес.
КОММЕНТАРИЙ: Слово маходайодайат в этом стихе указывает на то, что благословение великой души может сделать человека богатым, но если кто-то находит в себе силы отказаться от материальных благ, то это следует считать проявлением особой благосклонности великих душ. Царю было совсем не
виджнайа нирвидйа гатам патим праджах
пурохитаматйа-сухрид-ганадайах
вичикйур урвйам атишока-катара
йатха нигудхам пурушам куйогинах
виджнайа — узнав; нирвидйа — без сожаления; гатам — ушел; патим — царь; праджах — все его подданные; пурохита — жрецы; аматйа — министры; сухрит — друзья; гана-адайах — и обыкновенные люди; вичикйух — искали; урвйам — на земле; ати-шока-катарах — повергнутые в глубокое уныние; йатха — как; нигудхам — скрытую; пурушам — Сверхдушу; ку-йогинах — неопытные мистики.
Весть о том, что царь без тени сожаления оставил свой дом, повергла горожан, жрецов, министров, друзей царя и его подданных в глубокое уныние. Они бросились искать его повсюду, подобно тому, как неопытные мистики ищут в себе Сверхдушу.
КОММЕНТАРИЙ: Пример того, как недостаточно разумные мистики ищут в своем сердце Сверхдушу, весьма поучителен. Абсолютную Истину постигают в трех аспектах: в аспекте безличного Брахмана, локализованной Параматмы и Верховной Личности Бога. Куйоги, недалекие мистики, с помощью философских размышлений иногда достигают уровня безличного Брахмана, но они не способны отыскать Сверхдушу, пребывающую в сердце каждого живого существа. Когда царь покинул своих подданных, они не сомневались, что его можно найти, но, поскольку никто не знал, как это сделать, их поиски царя были такими же бесплодными, как поиски неудачливых мистиков.
алакшайантах падавим праджапатер
хатодйамах пратйупасритйа те пурим
ришин саметан абхивандйа сашраво
нйаведайан паурава бхартри-виплавам
алакшайантах — не найдя; падавим — ни одного следа; праджапатех — царя Анги; хата-удйамах — разочарованные; пратйупасритйа — вернувшись; те — эти люди; пурим — в город; ришин — великие мудрецы; саметан — собрались; абхивандйа — выразив почтение; са-ашравах — со слезами на глазах; нйаведайан — поведали; паурава — о Видура; бхартри — царя; виплавам — отсутствие.
Не найдя даже следов царя и осознав всю тщетность своих попыток, разочарованные жители возвратились в столицу, где по причине ухода царя собрались мудрейшие люди страны. Выразив великим мудрецам свое почтение, все, кто принимал участие в поисках, со слезами на глазах сообщили им о том, что нигде не смогли найти своего господина.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Дхрувы Махараджи».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
История царя Вены
маитрейа увача
бхригв-адайас те мунайо
локанам кшема-даршинах
гоптарй асати ваи нриинам
пашйантах пашу-самйатам
маитрейах увача — великий мудрец Майтрея продолжал;
Великий мудрец Майтрея продолжал: О доблестный Видура, великие мудрецы во главе с Бхригу всегда заботились о благополучии простых людей. Увидев, что после ухода царя Анги народ в государстве остался без защиты, они поняли, что, лишившись правителя, люди будут предоставлены сами себе и перестанут соблюдать законы и заповеди религии.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важным является слово кшема-даршинах; так называют тех, кто неустанно заботится о благе людей. Великие мудрецы во главе с Бхригу постоянно думали о том, как помочь всем людям во вселенной достичь духовного совершенства. Давая советы правителям разных планет, они призывали их никогда не упускать из виду эту цель. В былые времена правители и цари всегда советовались с великими мудрецами и управляли своими государствами, руководствуясь полученными от них наставлениями. С уходом царя Анги на земле не осталось никого, кто исполнял бы волю мудрецов. Предоставленные сами себе, люди стали все больше и больше походить на животных. Как сказано в «Бхагавад-гите» (4.13), человеческое общество должно быть поделено на четыре сословия в соответствии с родом деятельности людей и гунами материальной природы, под влиянием которых они находятся. В любом обществе должно существовать сословие интеллектуальных людей, сословие правителей, сословие землевладельцев и людей, производящих материальные ценности, и класс рабочих. В современных демократических государствах эта научная система общественного устройства искажена до неузнаваемости, так что шудры, простые рабочие, большинством голосов избираются на руководящие посты. Такие люди ничего не знают о высшей цели жизни и издают законы, руководствуясь собственными идеями и представлениями, поэтому в современном обществе не осталось счастливых людей.
вира-матарам ахуйа
сунитхам брахма-вадинах
пракритй-асамматам венам
абхйашинчан патим бхувах
вира — Вены; матарам — мать; ахуйа — вызванная; сунитхам — по имени Сунитха; брахма-вадинах — великие мудрецы, знатоки Вед; пракрити — министрами; асамматам — не одобренный; венам — Вена; абхйашинчан — возведенный на трон; патим — властелин; бхувах — мира.
Тогда великие мудрецы обратились к царице-матери Сунитхе и с ее разрешения возвели на престол Вену, отдав в его руки власть над целым миром. Однако ни один из министров царя не одобрил этого решения.
шрутва нрипасана-гатам
венам атйугра-шасанам
нилилйур дасйавах садйах
сарпа-траста ивакхавах
шрутва — услышав; нрипа — о том, что царь; асана-гатам — вступил на престол; венам — Вена; ати — очень; угра — жестоко; шасанам — карающий; нилилйух — попрятались; дасйавах — все воры; садйах — немедленно; сарпа — перед змеями; трастах — в страхе; ива — как; акхавах — крысы.
Всем была известна жестокость и кровожадность Вены, поэтому, как только весть о его коронации облетела царство, воры и грабители в страхе перед ним попрятались кто куда, как крысы, прячущиеся от змей.
КОММЕНТАРИЙ: Когда власть в государстве слабеет, тут же поднимают голову воры и грабители, но в государстве, во главе которого стоит сильный правитель, воры и грабители предпочитают держаться в тени. Конечно, Вену нельзя было назвать хорошим царем, но, поскольку его жестокость была всем известна, в стране, по крайней мере, прекратились разбои и грабежи.