Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
О потомок Панду, Махараджа Парикшит, у Санкрити было двое сыновей, Гуру и Рантидева. Рантидева известен не только в этом мире, но и в следующем, ибо ему поют славу как люди, так и полубоги.
вийад-виттасйа дадато лабдхам лабдхам бубхукшатах
нишкинчанасйа дхирасйа сакутумбасйа сидатах
вйатийур ашта-чатваримшад аханй апибатах кила
гхрита-пайаса-самйавам тойам пратар упастхитам
криччхра-прапта-кутумбасйа
атитхир брахманах кале бхокту-камасйа чагамат
вийат-виттасйа — Рантидева, который принимал то, что посылало ему Провидение, подобно птице чатака, которая довольствуется дождевой водой; дадатах — который давал другим; лабдхам — все, что имел; лабдхам — этими дарами; бубхукшатах — он довольствовался; нишкинчанасйа — всегда нуждающийся; дхирасйа — в то же время, владеющий собой; са-кутумбасйа — даже с членами своей семьи; сидатах — очень страдая; вйатийух — прошли; ашта-чатваримшат — сорок восемь; ахани — дней; апибатах — даже не пил воды; кила — поистине; гхрита-пайаса — пища, приготвленная на гхи и молоке; самйавам — разнообразные злаки; тойам — вода; пратах — утром; упастхитам — неожиданно пришел; криччхра-прапта — испытывающий страдания; кутумбасйа — чьи родные; кшут-тридбхйам — от жажды и голода; джата — начали; вепатхох — дрожать; атитхих — гость; брахманах — брахман; кале — как только; бхокту-камасйа — Рантидева, собиравшийся поесть; ча — и; агамат — пришел.
Рантидева никогда не пытался добыть средств к существованию. Сам он всегда довольствовался тем, что посылало ему Провидение, но когда к нему приходили гости, он отдавал им все, что имел. Так Рантидева и члены его семьи, подвергали себя суровым лишениям. От голода и жажды Рантидеву и его родных бросало в дрожь, но даже тогда он не терял самообладания. Однажды утром, Рантидеве, который до этого постился в течение сорока восьми дней, принесли воду и яства, приготовленные на молоке и топленом масле, но как только царь с членами своей семьи собрался поесть, в гости к ним пришел брахман.
тасмаи самвйабхаджат со 'ннам адритйа шраддхайанвитах
харим сарватра сампашйан са бхуктва прайайау двиджах
тасмаи — ему (брахману); самвйабхаджат — отдав его долю; сах — он (Рантидева); аннам — пищи; адритйа — с великим почтением; шраддхайа анвитах — и с верой; харим — Верховного Господа; сарватра — повсюду; сампашйан — наблюдая; сах — он; бхуктва — поев; прайайау — ушел; двиджах — этот брахман.
Поскольку Рантидева понимал, что Верховный Господь присутствует повсюду и в каждом живом существе, он с верой и почтением встретил гостя, и накормил его. Поев, брахман удалился.
КОММЕНТАРИЙ: Рантидева понимал, что Верховный Господь присутствует повсюду и в каждом живом существе, но он не считал, что от этого каждое живое существо становится Богом. Кроме того, он не проводил различий между одним живым существом и другим. Рантидева ощущал присутствие Господа как в теле брахмана, так и в теле чандала. Это и есть истинное понимание равенства, что Господь Сам подтверждает в «Бхагавад-гите» (5.18):
видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча пандитах сама-даршинах
«Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, одинаково относится
атханйо бхокшйаманасйа вибхактасйа махипатех
вибхактам вйабхаджат тасмаи вришалайа харим смаран
атха — затем; анйах — еще один гость; бхокшйаманасйа — который собрался поесть; вибхактасйа — отложив часть пищи для своих родных; махипатех — царь; вибхактам — пища, предназначенная для членов семьи; вйабхаджат — поделил и раздал; тасмаи — ему; вришалайа — шудре; харим — о Верховной Личности, Боге; смаран — памятуя.
Затем, разделив остатки пищи со своими родными, Рантидева уже собирался поесть, и вдруг к нему пришел еще один гость-шудра. Увидев в шудре частицу Верховной Личности, Бога, царь Рантидева накормил и его.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку царь Рантидева в каждом видел частицу Бога, Верховной Личности, он одинаково относился к брахману и шудре, богачу и бедняку. Такое отношение ко всем называется сама-даршинах (пандитах сама-даршинах). Тот, кто действительно понял, что Бог, Верховная Личность, обитает в каждом сердце, и каждое живое существо представляет собой частицу Господа, не видит разницы между брахманом и шудрой, между бедняком (даридрой) и богачом (дхани). Такой человек убежден, что все живые существа равны, и относится к ним одинаково.
йате шудре там анйо 'гад атитхих швабхир авритах
раджан ме дийатам аннам саганайа бубхукшате
йате — когда он ушел; шудре — гость-шудра; там — к царю; анйах — другой; агат — пришел туда; атитхих — гость; швабхих авритах — со сворой псов; раджан — о царь; ме — мне; дийатам — дай; аннам — пищи; са-ганайа — моим собакам; бубхукшате — голодным.
Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов. Он сказал: «О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны».
са адритйавашиштам йад баху-мана-пураскритам
тач ча даттва намашчакре швабхйах шва-патайе вибхух
сах — он (царь Рантидева); адритйа — оказав им почтение; авашиштам — пища, которая осталась после того, как поели брахман и шудра; йат — все, что было; баху-мана-пураскритам — с глубоким уважением; тат — это; ча — также; даттва — отдал; намах-чакре — поклонился; швабхйах — псам; шва-патайе — владельцу псов; вибхух — всемогущий царь.