Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
О царь, несмотря на то, что я обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие.
раджа там акритахарах пратйагамана-канкшайа
чаранав упасангрихйа прасадйа самабходжайат
раджа — царь; там — его (Дурвасу Муни); акрита-ахарах — воздерживавшийся от еды; пратйагамана — возвращения; канкшайа — с желанием; чаранау — к стопам; упасангрихйа — приблизившись; прасадйа — всячески ублаготворив; самабходжайат — роскошно накормил.
Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь не принимал никакой пищи. Поэтому когда мудрец вернулся, царь упал к его лотосным стопам, стараясь всячески умилостивить его, а затем предложил ему роскошную трапезу.
со 'шитвадритам
триптатма нрипатим праха бхуджйатам ити садарам
сах — он (Дурваса); ашитва — сытно поев; адритам — благоговейно; анитам — полученную; атитхйам — предложенную ему разнообразную пищу; сарва-камикам — отвечающую любым вкусам; трипта-атма — полностью удовлетворенный; нрипатим — царю; праха — сказал; бхуджйатам — поешь и ты, дорогой мой царь; ити — так; са-адарам — с огромным почтением.
Царь с великим почтением принял Дурвасу Муни, который, отведав множество самых вкусных блюд, был так доволен, что с чувством попросил царя тоже чего-нибудь вкусить, сказав: «Пожалуйста, поешь».
прито 'смй анугрихито 'сми тава бхагаватасйа ваи
даршана-спаршаналапаир атитхйенатма-медхаса
притах — очень доволен; асми — я (есть); анугрихитах — испытавший благосклонность; асми — я (есть); тава — твою; бхагаватасйа — чистого преданного; ваи — поистине; даршана — лицезрением тебя; спаршана — прикосновением к твоим стопам; алапаих — беседой с тобой; атитхйена — твоим гостеприимством; атма-медхаса — собственным моим разумом.
Дурваса Муни сказал: Я очень доволен тобой, дорогой царь. Вначале я думал, что ты обычный человек и потому воспользовался твоим гостеприимством, но затем я понял, что ты — самый возвышенный преданный Господа. Просто глядя на тебя, касаясь твоих стоп, разговаривая с тобой, я испытал полное удовлетворение и чувствую, что многим обязан тебе.
КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа. Даже очень умный человек не может понять поступки вайшнава. Именно поэтому Дурваса Муни, великий йог-мистик, сначала ошибочно принял Махараджу Амбаришу за обычного человека и решил наказать его. Таково неправильное представление о вайшнаве. Однако подвергнувшись преследованию Сударшаны-чакры, Дурваса Муни все понял. Слово атма-медхаса означает, что он на своем опыте понял, каким великим вайшнавом был царь. Преследуемый Сударшаной-чакрой, Дурваса Муни хотел найти убежище у Господа Брахмы, у Господа Шивы и добрался даже до духовного мира. Там он встретился с Верховным Господом и поговорил с Ним с глаза на глаз, и все же он не смог избавиться от преследующей его Сударшаны-чакры. Так, он на собственном опыте понял, насколько велико влияние вайшнава. Дурваса Муни был великим йогом и знающим брахманом, но несмотря на это, не сразу понял величие вайшнава. Поэтому в шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа. Даже самый ученый человек не может понять ценности вайшнава. Для так называемых гьяни и йогов, которые познают качества вайшнава, всегда есть возможность ошибки. Понять вайшнава можно только зная, насколько Верховная Личность Бога благоволит к его непостижимым поступкам.
кармавадатам этат те гайанти свах-стрийо мухух
киртим парама-пунйам ча киртайишйати бхур ийам
карма — поступок; авадатам — безупречный; этат — этот; те — твой; гайанти — поют; свах-стрийах — женщины с райских планет; мухух — постоянно; киртим — славу; парама-пунйам — высоко превозносимую и праведную; ча — также; киртайишйати — всегда будет воспевать; бхух — вся земля; ийам — эта.
Все благословенные женщины райских планет будут постоянно воспевать твои безупречные качества, и люди этого мира тоже станут все время прославлять тебя.
шри-шука увача
эвам санкиртйа раджанам дурвасах паритошитах
йайау вихайасамантрйа брахмалокам ахаитукам
шри-шуках увача — Шри Шукадева сказал; эвам — так; санкиртйа — славя; раджанам — царя; дурвасах — Дурваса Муни, великий йог-мистик; паритошитах — полностью удовлетворенный;
Шри Шукадева Госвами продолжал: Довольный во всех отношениях великий йог-мистик Дурваса, испросил разрешения и, непрерывно прославляя царя, оставил его. По небесному пути он достиг Брахмалоки, свободной от агностиков и занимающихся пустыми измышлениями философов.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Дурваса Муни вернулся на Брахмалоку по небесному пути, ему не нужен был воздушный корабль, так как великий йог-мистик может перемещаться с одной планеты на другую без каких-либо механических приспособлений. Существует планета Сиддхалока, все жители которой изначально обладают всеми совершенствами, которые можно обрести благодаря йоге и потому могут легко достичь любой планеты. Дурваса Муни, великий йог-мистик, тоже обладал способностью перемещаться по небесному пути на любую планету, даже на Брахмалоку. На Брахмалоке каждый житель является осознавшей себя душой, поэтому там не нужны философские измышления, чтобы придти к пониманию Абсолютной Истины. Целью путешествия Дурвасы Муни на Брахмалоку было, очевидно, рассказать обитателям этой планеты, как велико могущество преданного и как преданный может достичь превосходства над любым живым существом в материальном мире. Ни так называемые гьяни, ни йоги не могут сравниться с преданным слугой Господа.
самватсаро 'тйагат тавад йавата нагато гатах
мунис тад-даршанаканкшо раджаб-бхакшо бабхува ха
самватсарах — один полный год; атйагат — прошел; тават — с тех пор; йавата — пока наконец; на — не; агатах — вернулся; гатах — ушедший оттуда Дурваса Муни; муних — великий мудрец; тат-даршана-аканкшах — пожелавший увидеть его снова; раджа — царь; ап-бхакшах — для кого вода — единственная пища; бабхува — оставался; ха — однако.
Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу и, пока он не возвратился, в течение целого года, царь постился, живя на одной воде.
гате 'тха дурвасаси со 'мбаришо
двиджопайогатипавитрам ахарат
ришер вимокшам вйасанам ча викшйа
мене сва-вирйам ча паранубхавам
гате — по пришествии; атха — тогда; дурвасаси — Дурвасы, великого йога-мистика; сах — он (царь); амбаришах — Махараджа Амбариша; двиджа-упайога — достойной истинного брахмана; ати-павитрам — чистейшей пищей; ахарат — накормил его и поел сам; ришех — великого мудреца; вимокшам — спасение; вйасанам — от опасности быть спаленным чакрой Сударшаной; ча — и; викшйа — видя; мене — подумал; сва-вирйам — о своем собственном могуществе; ча — также; пара-анубхавам — происходящим из его чистой преданности Верховному Господу.
Когда же через год Дурваса Муни вернулся, царь Амбариша предложил ему роскошную трапезу, состоящую из разнообразных блюд, пригодных для чистого брахмана, а затем и сам поел. Когда царь увидел, что брахману Дурвасе больше не грозит страшная опасность быть сожженным, он понял, какое могущество, по милости Господа, было дано ему самому, но это не вызвало у него гордости, так как он понимал, что любое могущество дается Господом.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, подобный Махарадже Амбарише, всегда занят делами. Безусловно, материальный мир полон опасностей, но преданный целиком зависит от Верховной Личности Бога и потому его ничто не беспокоит. Живой пример — Махараджа Амбариша. Он был императором всего мира, имел множество обязанностей, исполняя которые часто сталкивался с неприятностями, создаваемыми людьми, подобными Дурвасе Муни. Однако царь переносил все терпеливо, всецело уповая на милость Господа. Господь находится в сердце каждого (сарвасйа чахам хриди саннивиштах) и управляет всем, как пожелает. Махараджа Амбариша сталкивался со многими неприятностями, но Господь был милостив к нему и управлял ходом событий так искусно, что в конце концов Дурваса Муни и Махараджа Амбариша стали большими друзьями и сердечно распрощались, объединенные бхакти-йогой. После всего случившегося Дурваса Муни убедился в могуществе бхакти-йоги, хотя он сам был великим йогом-мистиком. Как утверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (6.47):