Сиделка для главного инквизитора
Шрифт:
Я даже задумалась. А вот если бы лекарь осмотрел вовремя Харриса, то, может, тот и не обратился бы в дракона?
Кто знает. Но пока все вышло как вышло. Харрис обратился в дракона и едва меня не съел.
Дальнейший обед проходил в молчании. Я ковыряла вилкой свою еду. Но что-то кусок в горло не лез. Полли отнеслась к пропаже довольно беспечно: мол, пропала и пропала. Госпожа Фандерли переполошена. Еще бы понять, к чему это все приведет.
— У моих подопечных ничего не пропадало, — протянула Маргарет.
—
— Вот да, — кивнула Нинель.
Я лишь плечами пожала. Меня саму напрягала пропажа.
— Ладно, — встала я. — Я пойду. Увидимся на ужине.
— Давай, Алена. Если что узнаешь — расскажешь нам, — дала напутствие Грейс.
Я кивнула. Пока госпожа Фандерли не разрешит — я не имела права никому ничего говорить.
— Да, конечно, — улыбнулась я.
И отошла от сиделок. Из-за нашего столика до сих пор доносились разговоры о случившемся. Зато главное, что поддерживали все сиделки — нужно держаться вместе.
Я же тяжело выдохнула. Сама не знала, как справиться с этой ситуацией. Поэтому, прежде чем вернуться к Полли, я решила обойти пансионат по периметру снаружи. Особенно тщательно посмотреть под окнами госпожи Веллингтайн.
Я обошла все газоны, осторожно поднимала каждый горшок и заглядывала под листья и ветки растений в поисках броши. Вряд ли она сама по себе закопалась в землю, но нужно было проверить все. Солнечные лучи проникали сквозь листья и создавали игру света и тени.
А еще становилось слишком жарко. Я понятия не имела, когда именно пропала брошь. Если только сегодня, то еще есть шансы. Если нет, то у нас просто непредвиденные обстоятельства.
А с другой стороны, на шкатулке была сломана печать. Значит, это все же кража. Я же не инквизитор, который мог бы найти брошь, как нечто легкое.
Я пристраивала каждый горшок обратно на своё место аккуратно, стараясь не повредить растения. Но все равно чувствовала, что я как слон в посудной лавке. Но что не сделаешь ради того, чтоб не вызывать инквизицию.
И тут мимо меня промчался ветерок. Я вздрогнула и выпрямилась. Но рядом никого не было. Пожала плечами. А когда опустила взгляд, то увидела небольшую выемку рядом с горшком, который хотела копать. Совсем свежую. Будто кто-то только что ее выкопал.
Я нахмурилась и осмотрелась по сторонам. Никого не было рядом. Показалось. Вот уже глючит от того, что буквой «зю» много стою.
Затем я медленно и осторожно пошла по газону и между цветочными клумбами, внимательно осматривая каждый участок. Возможно, брошь упала с Полли, когда она где-то сидела или отдыхала.
Я не теряла надежды найти брошь.
Но проползав по земле и в кустах, я приобрела лишь пару золотых монет, грязное платье и усталость.
Пора
Глава 11
Брошь как сквозь землю провалилась. Где она была — так и неизвестно. Благо Полли не особо волновалась из-за пропажи. Но меня все напрягало то и дело. Еще и тот ветерок, который промчался мимо. Я такое ощущала, когда убиралась недавно в комнате Полли. Это у нас что, какой-то флеш завелся в пансионате?
Забрался и украл брошь?
А потом случилось страшное. Еще у одного старика пропала драгоценность. Хоть не у господина Харриса, и то радовало. Тот бы устроил настоящую истерику.
Оставался вопрос: кто это сделал?
— У меня пропали запонки! — раскричался в столовой старичок.
Он поднялся из-за своего стола. Господин Столт, если я не ошибалась. Все же надо было помнить имена постояльцев пансионата, даже если я ими не занималась. Мы с сиделками с ужасом посмотрели на него. Еще одна кража в пансионате. Обалдеть. Госпожа Фандерли будет крайне недовольна. Тут брошь еще не нашлась, а уже новое преступление.
Сиделки обменялись беспокойными взглядами. Это уже второй случай пропажи в пансионате, и старики были в шоке от такой неожиданной серии событий.
— Какие у вас пропали запонки? — к Столту подошла Грейс.
Она с участием посмотрела на старика.
— Маленькие такие. С бриллиантами посредине, — начал объяснять он. — Это наши фамильные запонки. Мне их еще жена подарила, когда я казначеем при короле стал.
— Ох, как плохо, — Грейс взяла старика под руку. — Давайте осмотрим вашу комнату?
— А что ее осматривать? Я ее сам осмотрел. Их нигде нет.
Грейс встревоженно посмотрела на нас и все-таки увела старика в его комнату.
— Это уже ни в какие ворота не лезет, — сказала сиделка Маргарита. — Уже начались кражи. Еще немного, и сюда придет инквизиция.
Я же задумалась насчет того, что вот зря госпожа Фандерли не позвала сразу инквизицию. Но с другой стороны, она говорила про документы. А мои даже бывали у главного инквизитора. И раз я не в темнице вместе с директрисой, значит, все не так плохо.
Госпожа Фандерли не посвящала сиделок в дела пансионата, так что только ее помощники были в курсе всех событий.
— Какой кошмар, — протянула Нинель. — А может, есть смысл самим ее позвать?
— Кого? — синхронно сказали остальные сиделки, оставшиеся за столом.
Я же чуть чаем не поперхнулась.
— Инквизицию. Все же это не шутки, что пропадают драгоценности, — сказала она. — Вот мой подопечный как услышал, что украли драгоценности, так сам начал их везде носить с собой. Мне кажется, он их потеряет скорее от своей невнимательности.