Сиделка для главного инквизитора
Шрифт:
Ричард сидел за ее столом. Рядом стояла директриса.
— Алена Вертанье, — сказала госпожа Фандерли.
Просто мою фамилию Вертеньева переделали на такой манер. Я же попала сюда без паспорта. А когда сказала полное имя, то его было решено сократить.
Пристальный взгляд инквизитора скользнул по моему телу.
Я улыбнулась ему.
Ричард опустил глаза в бумаги, лежащие перед ним. Начал перебирать документы. В это же самое время мы с госпожой Фандерли стали обмениваться взглядами. Я
— Алена работает у нас давно. Никаких замечаний и нареканий не было. Единственный инцидент, что произошел — это когда ее хотел съесть господин Харрис, — напомнила госпожа Фандерли.
— Да, я помню. Лично присутствовал, — ответил Ричард.
Он перебрал мои бумаги и отложил их в сторону. Следом последовал допрос насчет драгоценности его бабушки. Я рассказала, как было. Даже об обыске — после того, как о нем сказала госпожа Фандерли.
— В комнате госпожи Вертанье ничего не нашли? — спросил Ричард у директрисы.
— Нет, ничего не нашли, — покачала она головой.
— Ладно, — ответил он.
В воздухе висело напряжение.
— Вы не видели, кто бы мог входить в комнату госпожи Веллингтайн? — спросил меня Ричард.
— В комнату входила только я. Еще был лекарь. Но это было при мне. А так я захожу туда несколько раз в день.
— В одно и то же время? — прищурился Ричард.
Я же зависла. Нахмурилась, стараясь вспомнить.
— Да, — кивнула я.
Ричард задумчиво постучал пальцами по столу.
— Значит, есть вероятность, что злоумышленник приблизительно знал, когда вы бываете в комнате, и украл в тот момент, когда вас не было.
У меня аж камень с души упал. То есть я уже не подозреваемая.
И тут в дверь постучали.
— Да, — рявкнул Ричард.
На пороге появился инквизитор.
— Мы нашли драгоценности. В комнате господина Добрива, — сказал инквизитор.
Я же чуть по лбу себя не стукнула. Мы обыскивали комнаты персонала, но совершенно не трогали комнаты стариков. Вот и неудивительно, что там нашлось что-то.
— Господин Добрив?
— Это лежащий подопечный, — сказала госпожа Фандерли. — Он не встает с кровати. Только иногда на кресле его вывозят наружу.
— Кто за ним присматривает? — спросил Ричард.
— Лекари. У него нет своей сиделки.
На стол к господину Веллингтайну легла брошь и золотая цепочка.
Ричард коснулся броши своей бабушки.
— Я забираю госпожу Веллингтайн из пансионата, — сказал он и посмотрел на госпожу Фандерли.
— Что вы! Подобного больше не повторится.
— Нет. Я так решил, — строго сказал Ричард и поднялся.
Я нервно сглотнула. Это как я без Полли в этом пансионате буду?
Следом были еще допросы персонала, но так и не выяснилось, кто украл и кто подбросил. Стариков
Госпожу Веллингтайн забрали. Я временно осталась без подопечной.
Зато теперь главного инквизитора видеть не буду.
Жаль, что у меня забрали Полли. Так что первое время пришлось привыкать к работе без подопечной. Все же я уже прикипела к ней душой. Мы могли вместе попить чай в ее комнате, могли поговорить о погоде. Госпожа Фандерли временно поставила меня ухаживать за господином Добривым, у которого нашли драгоценности. Выяснилось, что он не видел того, кто мог бы ему подкинуть украденные вещи. Сам он встать и украсть не мог.
С ним же общаться оказалось тяжело. Все же чувствовалась в разговоре военная выправка и командный голос.
Как решился с ним вопрос — история умалчивает. Но думаю, что господин Велллингтайн вышел на семью господина Добрива и как-то переговорил с ними. Раз пленных не было, значит, нашли виноватого. Конечно, в целях безопасности теперь поставили специальные охранные кристаллы, которые выступали в качестве сканеров. Касаешься его и входишь в комнату. Теперь просто так никто не сможет украсть драгоценности без оставления отпечатка своей энергии. В общем, их следовало поставить еще давно, но решили только сейчас.
Так что теперь вора можно будет словить на горяченьком. Если опять что-то у кого-то пропадет. Впрочем, я сомневалась, что кто-то еще рискнет.
— Ну, хоть ветра нет, — сказал он, когда я открыла окно. — Терпеть не могу эти окна. Недавно так сквозило в комнате.
— Бывает, — ответила я.
— Да что бывает? Надоело, — говорит он. — Вон недавно до костей проморозило.
Я подошла к окну и проверила его. Все на месте. Ставни не сквозят.
— Здесь все оклеено.
— Правильно. А то закинули мне драгоценности. Я вот знаю, что у господина Харриса есть драгоценный камень. Почему у него не украли? Он с ним носится еще с момента, как приехал сюда, — продолжил господин Добрив.
Я пожала плечами.
— Охраняет его хорошо? — пошутила я.
— Это да. Но если бы его украли, то могли бы разбить и продать подороже, — едва не крикнул господин Добрив.
— Я вас прошу. Лучше без краж, — сказала я.
— Конечно, лучше, — продолжил господин Добрив, — но они случаются.
Я тяжело вздохнула. Я знала, что господин Добрив и Харрис друг друга недолюбливали. Причем второй часто захаживал к генералу, и они весьма громко спорили.
— Тем более он еще и кристалл защиты сам себе сломал, — продолжил Добрив.