Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Планируя это тело, он основывался на былой внешности Шэнь Юаня — конечно, она не была столь впечатляющей, как у бессмертного Шэнь Цинцю, но его всё ещё можно было счесть весьма недурным на вид. Единственным его недостатком было то, что оно принадлежало парню, одной ногой стоящему в могиле. Однако, поскольку они использовали толику его бессмертной крови, взращивая цветок, она была должна оказать эффект несмотря ни на что. Когда, перекатившись к берегу ручья, Шэнь Цинцю использовал острый край камня, чтобы сбрить бороду, из воды на него уставилось лицо, процентов
И вот теперь, когда он наконец-таки спустился с горы и поймал «языка», оказалось, что… святые помидоры, прошло пять грёбаных лет!
Понятное дело, его душе нужно было время, чтобы освоиться и приспособиться к новому телу, но покоиться в земле пять лет, словно какой-то редис — как такое вообще возможно?
Однако же, несмотря на ряд претензий, положа руку на сердце, ему было грех жаловаться — это тело просто переполняла духовная энергия!
В общем-то, если бы не «Неисцелимый», то и изначальное тело Шэнь Цинцю ничуть не уступало бы этому, но теперь, фигурально выражаясь, у него словно бы появилось два аккумулятора — один использующийся и один полностью заряженный — резервный. Проще говоря, вдобавок ко всему, он сам стал чем-то вроде ходячего генератора энергии!
Интересно, можно ли считать это переформатированием?
И знаком того, что теперь он сам сродни главному герою?
Спустя многие годы после первого «перерождения» Шэнь Цинцю наконец-то ощутил себя достаточно компетентным в этой области — теперь он не просто тащился в хвосте череды своих славных предшественников-попаданцев, но и внёс в этот процесс что-то новое!
***
Вынырнув из потока мыслей, Шэнь Цинцю прислушался к болтовне Лу Лю:
— Мне действительно неловко, что Вашей Милости пришлось спасать нас от этой твари. Ума не приложу, как…
— Очевидно, это существо из породы тех, что способны принимать облик знакомых людей, подражая их манерам и голосу, — нетерпеливо прервал его Шэнь Цинцю, — однако оно не может войти в жилище без приглашения. Ваш незваный гость явно пожаловал из Царства демонов.
— За последние несколько лет нам всё труднее справляться с их нашествиями, — посетовал Лу Лю. — Какие только твари не проникают в Царство людей, и я опасаюсь, что близится… Ох, боюсь, я забыл спросить имя Вашей Милости!
«А, я — Шэнь Цинцю, мастер Сюя с Центральной равнины…» — по счастью, эти слова не успели достичь гортани, когда он спешно дал им от ворот поворот. Чёрт, это было близко — он чуть не выпалил своё былое имя. Не в силах придумать ничего с ходу, он, мгновение помедлив, произнёс два слова:
— Цзюэши Хуангуа [Непревзойдённый огурец] [19].
Его прошлое истаяло, словно дым [20]. Отныне он больше не ступит на проторенную тропу, используя старый добрый ник, никогда не подводивший его на широких полях литературных сайтов.
Сразу после этого Шэнь Цинцю выскользнул из чайной, оставив полный зал остолбеневших от неожиданности людей.
— Что он сказал? Непревзойдённый… чего?
— Непревзойдённая… Хризантема [хуанхуа] [21]! — догадался Лу Лю.
— А может, Непревзойдённая Корона [хуангуань] [22]? — предположил другой.
— Нет-нет, это определённо Непревзойдённый Полевой Цветок [куанхуа] [23]! — возразил третий.
Тем временем, Шэнь Цинцю успел пройти от силы несколько чжанов, когда ноги вновь едва его не подвели, стоило ему услышать это многоцветье версий.
Возможно, в будущем ему стоит придумать более удачное имя…
Пока что, ступая в новую жизнь, он машинально цеплялся за то, с чем лучше всего знаком в старой. И прежде всего ему был необходим складной веер.
Шёлковый, с нарисованным чернилами горным пейзажем.
Раскрыв его привычным движением, Шэнь Цинцю сделал пару взмахов, отчего борода и волосы так и взметнулись в воздух. Возможно, со стороны это было не столь уж притягательное зрелище, поскольку этот веер по стилю совершенно не подходил своему нынешнему владельцу, но со своим «оружием B [24]» Шэнь Цинцю чувствовал себя на порядок увереннее: живой и вновь готовый пускать пыль в глаза.
Утвердив одну ногу на камне, Шэнь Цинцю принялся репетировать:
— А ну выкладывай: с какой целью ты проник в Царство людей?
Примечания переводчиков:
[1] Появляются и исчезают, подобно теням — в оригинале чэнъюй ???? (shenchuguimo) — в пер. с кит. появляться как дух и исчезать как призрак», в значении: «мгновенно, как по волшебству; неуловимо».
[2] Таская кур и собак ???? (touji mogou) — чэнъюй, обр. в знач. «тащить что попало», «вести бесчестный образ жизни», «заниматься втихую любовными делами».
[3] Предавая все огню и мечу — в оригинале чэнъюй ???? (sharenfanghuo) в букв. пер. с кит. — «убийство и поджог».
[4] Лу Лю ?? (Lu Liu) — в пер. с кит. Лу —«жаровня», «глубокое чёрное блюдо», «чёрный зрачок», «чёрная гончая собака»; Лю означает «шестой».
[5] В этом богами забытом месте — в оригинале чэнъюй ???? (niao bu la shi) — в букв. пер. с кит. «[место, где] даже птицы не гадят» в значении «захолустный, глухой».
[6] Выскочка — в оригинале чэнъюй ???? (maotou xiaozi) — в букв. переводе «мальчишка с пушком на голове», разг. «малец, юнец, парнишка»,.
[7] Единство школы для них стоит превыше всего прочего — в оригинале чэнъюй ???? (yizhiduiwai) — в пер. с кит. «держаться единого направления во внешней политике», «единодушно давать отпор внешнему врагу». Этот лозунг «Единство вовне [обратить]» использовался во время антияпонской войны в 1935-1938.
[8] Не по зубам — в оригинале идиома ??? (dabuguo) — в букв. пер. с кит. «быть не в состоянии ударить», обр. в знач. «невозможно побороть», «не чета кому-либо».
Элита элит
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Офицер-разведки
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
