Скелеты в королевских шкафах
Шрифт:
* * *
Ее высочество Олирия делала вид, что внимательно изучает лежащие на столе бумаги, исподтишка наблюдая за своим новым секретарем. Тот был мрачен и в ее сторону даже не глядел. Принцесса немного поерзала на стуле и вкрадчиво поинтересовалась:
– Лорд Граудер, а как вы думаете, понравлюсь ли я своему жениху?
– Я в этом даже не сомневаюсь, ваше высочество.
– Значит, вы находите меня привлекательной?
– потупила глазки принцесса.
– Более чем, ваше высочество.
– Вы меня обманываете.
– Вовсе нет. Вы же смотрите каждый день в зеркало,
– А вас очень расстроил разрыв помолвки и с иноритой Уэрси?
– Я не хотел бы об этом говорить, ваше высочество.
– А вы знаете, - придвинувшись к своему собеседнику поближе, с придыханием в голосе сказала Олирия, - что лучшее средство от несчастной любви - завести новый роман.
Биран в удивлении посмотрел на нее. В его планы до сего дня не входило заведение нового романа, тем более с принцессами. Видя, что предмет ее желания не торопится проявлять инициативу, ее высочество обеими руками обняла его за шею и, поднявшись на цыпочки, впилась страстным поцелуем в губы своего секретаря. Биран удивился, но это не помешало ему мгновенно изменить свои планы и ответить на поцелуй с не меньшим энтузиазмом, выдававшим значительный опыт в данном вопросе.
– Ооо, - простонала Олирия, - это было так... так... у меня нет слов, чтобы сказать, как это было.
– У меня тоже, ваше высочество, - осторожно сказал Биран.
– Олирия, называй меня Олирия, когда мы вдвоем. И раз мы оба не можем понять, что же это было, предлагаю повторить. До полного понимания.
Биран подошел к двери и запер ее. Кто знает, сколько потребуется времени до полного выяснения, а свидетели не только могут помешать, но и поймут неправильно стремление к истине. А зачем лишние сплетни перед приездом жениха?
* * *
Поев, Хьюберт более благосклонно отнесся к ласкам, а почесывание за усами приводило его в такое состояние восторга, что из открытого рта начала капать слюна, а в мурчании явно выделилось слово "хорошо". Какой-то он чересчур материальный для духа, подумалось мне. Хотя в справочнике указывалось, что растущие фамилиары потребляют много материальной пищи и ведут себя подобно животным, чей вид имеют. Но ведь он еще и белый, а ведь фамилиары обычно бывают только черными, а это такая заметная особая примета! Получается, на него тоже надо иллюзию наносить? А как наносится иллюзия на духа? Хотя нет, Ирена же сказала, что его видят, только если я хочу, значит можно просто никому не показывать. Я лениво его поглаживала и читала учебник по целительству, когда пришла инора Кирен с сообщением о приехавшей за мной каретой. С сожалением отложив книгу, я поместила на нее Хью, наказав ему впитать как можно больше знаний до моего приезда. Тот возмущенно фыркнул и переполз на учебник бытовой магии. Ну, я, конечно, не возражала и против этих знаний, только кота, чистящего помещение с помощью магии, тоже могла представить с трудом.
* * *
На вечернем приеме мы демонстрировали полнейшую идиллию, царящую в королевском семействе, Олирия так вообще сияла и казалась просто красавицей. Интересно, это на нее так подействовало новое платье или новый секретарь? Скорее, все-таки второе.
– Инорита Уэрси, не уделите ли вы мне немного своего внимания?
– Ваше величество, я с удовольствием с вами побеседую.
– Почему же "ваше величество", а не "папа", - иронично спросил он.
– Ведь королеву вы называете мамой?
– Если вы так прикажете...
– Прикажу? Вот как. Знаете, инорита, я конечно, могу приказать, только называть папой по приказу, это как-то неправильно.
– В таком случае, ваше величество, я предпочла бы этого избежать.
– осторожно сказала я.
– Я совсем не помню своей матери, но отца лучше, чем у меня есть, я даже пожелать не могу. Мне кажется, это будет предательством по отношению к нему.
– Вот как. А скажите-ка мне, инорита, нет ли у вас родственников в герцогстве Шандор?
– Нет, ваше величество, родственники отца живут в Солеми, недалеко от которого находится наше поместье. А со стороны матери у меня осталась единственная близкая родственница - тетя Алиса.
– А кем была ваша мать?
– Достаточно слабым магом, из обедневшей дворянской семьи. До свадьбы с папой она жила в Витере.
– А отец, насколько я помню, магом вообще не является?
– Именно так, ваше величество.
– Странно, что в такой семье родилась магичка с вашим даром, - задумчиво сказал король.
– А скажите, инорита, на кого из родителей вы похожи?
– У нас не сохранилось ни одного портрета мамы, но тетя Алиса утверждает, что я на нее очень похожа. Поскольку с отцом у меня очень мало общего, то, скорее всего, она права.
На протяжении всей беседы королева бросала тревожные взгляды в нашу сторону. Интересно, чего она так волнуется, неужели боится, что король Генрих может меня обидеть? Тогда, наверно, идея просить его помощи не столь хороша, как мне казалось.
* * *
– И все-таки присутствие твоей невесты на приеме делегации из Гарма было бы весьма желательно, - недовольно сказал король сыну.
– К тому же, по-видимому, она сдружилась с твоей сестрой, и Олирии в присутствии Лиары будет поспокойней.
– Мне кажется, идея представить Олирию жениху сразу не столь хороша, дорогой.
– вмешалась королева.
– Пусть сначала посмотрит на нее на расстоянии, увидит, какая она привлекательная. Возможно, она ему и понравится. Главное, чтобы они поменьше разговаривали, Лире вообще нужно дать четкие указания пореже открывать рот, будет выглядеть застенчивой и умной. Так что ничего страшного, если девочки проведут день в академии. Хотя, - задумчиво протянула королева, - нужно дать дочери возможность посмотреть жениха. С галереи, к примеру.