Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]
Шрифт:
— Вы уже поели, Эльрик? — спросил капитан.
— Да, спасибо.
Что-то нечеловеческое было в лице капитана, но тем не менее оно производило приятное впечатление. Капитан казался величественнее Императора Мелнибонэ. Чуть раскосые глаза, выступающие скулы, длинные рыжие волосы, которые удерживал обруч с синим нефритом. Капитан носил тунику из кожи буйвола и чулки, икры ног были украшены переплетающимися серебряными нитями. Капитан был обут в серебряные сандалии. Если бы не его одежда, его можно было бы принять за рулевого, лицо которого Эльрик видел только
— Хотите еще вина?
Капитан подошел к сундучку в дальнем конце каюты.
— Благодарю вас, — ответил Эльрик. Только теперь альбинос понял, почему лицо капитана показалось ему таким странным. Капитан был слеп. Двигался он легко и уверенно, но было очевидно, что он ничего не видит. Из серебряного кувшина он налил вина в чашу и, повернувшись, направился к Эльрику, держа чашу перед собой. Эльрик быстро шагнул вперед и принял вино.
— Спасибо, что решили присоединиться к нам, — сказал капитан. — Мне теперь намного легче.
— Приятно слышать такие речи, — заметил Эльрик, — хотя я сам просил помощи. У меня не было выбора. Мне некуда было идти.
— Я понимаю. Поэтому мы и взяли вас.
— Вы знаете судьбы многих людей, — заговорил Эльрик. Не попробовав вина, он держал чашу в руке.
— И многих-многих миров, — согласился капитан. — Я понимаю, вы образованный человек, поэтому должны понимать природу моря, по которому мы плывем.
— Думаю, да.
— Мой корабль плавает между мирами, а если говорить точнее, между отражениями одного и того же мира. — Капитан отвернулся от Эльрика. — Но я не об этом хотел поговорить с вами. Есть вещи, которые я не понимаю сам, и есть вещи, которые я не полностью постиг. Я доверяю вам и, надеюсь, вы доверяете мне.
— У меня нет причин поступать иначе, — заметил альбинос и сделал маленький глоток вина.
— У меня хорошая команда, — продолжал капитан. — И, надеюсь, вы будете гордиться моим доверием, когда мы достигнем конечного пункта.
— Так куда мы плывем, капитан?
— К острову, затерявшемуся в водах этого моря.
— Таких островов, наверное, очень много?
— Да. Большей частью они не исследованы и заселены теми, кого разумные люди по праву считают своими врагами. Однако, жители этих островов знают о нас, и мы, чтобы не подвергаться опасности, минуем эти места.
— Мы? Вы говорите о своем судне или о наемниках, которые плывут с вами? Капитан улыбнулся.
— Я всегда говорю и думаю о всех.
— Тогда наши враги не-люди?
— Да. Они просто безнадежно запутались в людских делах, но они не в состоянии этого понять. Я говорю «всех», конечно, в широком смысле слова, включая сюда и народы, похожие на ваш и мой.
— Понятно, — кивнул Эльрик. — Как называют народ наших врагов?
— По-разному, — ответил капитан. — Но сейчас вы должны оставить меня, не время разводить длинные разговоры. Готовьтесь к битве, а когда придет время, я скажу вам больше.
Только когда Эльрик вышел из каюты, он увидел поджидающего Эрекозе. И он понял, что капитан очаровал настолько, что он потерял свою бдительность. Конечно, слепой сознательно
— Все окутано тайной, а, Эльрик? — улыбнулся Эрекозе.
— И да, и нет, — ответил альбинос. — И почему-то меня это не слишком волнует.
— Тогда ты с удовольствием присоединишься к остальной компании, — сказал ему Эрекозе.
Только когда Эрекозе подвел Эльрика к кормовой надстройке, альбинос вспомнил — он ведь хотел узнать у капитана о задаче их миссии.
Глава 3
ПЛАВАНЬЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
Кроме того, что двери каюты находились с другой стороны, она была копией первой каюты. Здесь отдыхала дюжина воинов, все бывалые солдаты удачи, судя по их лицам и их одежде. Двое сидели справа. Один из них. без шлема, с прекрасным и гордым лицом нес на себе отпечаток тревоги и недоверия, Он чем-то походил на Эльрика. На левой руке воин носил серебряную перчатку. Своим единственным глазом он оглядел вошедшего Эльрика.
— Эльрик Мелнибонэйский! — воскликнул он. — Это подтверждает мою теорию! Взгляните, Хоукмун, это один из тех, о ком я вам рассказывал!
— Мы знакомы, сэр? — удивился Эльрик.
— Ну, Эльрик, что же вы, вспомните, как вы можете не узнать меня? В башне Войлодьона Гагнасдиака… Вместе с Эрекозе… Хотя, конечно, это был несколько другой Эрекозе…
— Я никогда не слышал об этой башне, и имя это мне ничего не говорит. Что касается Эрекозе, то нас только что познакомили. Однако вы знаете меня, вам известно мое имя, тогда как я не знаю о вас ничего, и это тревожит меня.
— Я тоже никогда не встречал принца Корума, прежде чем взошел на борт этого корабля. Тем не менее он уверяет меня, что прежде мы сражались бок о бок, и я склонен ему верить. Время в разных мирах течет по-разному и не всегда совпадает. Вполне возможно, что принц явился к нам из того, что мы называем будущим.
— А я-то надеялся отдохнуть от всех этих парадоксов, — заговорил Дориан Хоукмун, отняв руки от лица. Он мрачно улыбнулся. — Но похоже, что избавиться от них невозможно. В данной ситуации, которая охватывает сейчас историю всех плоскостей, немыслимо найти место, где можно было бы обрести покой. Все течет, все изменяется, и даже наш внешний вид может измениться в любой момент.
— Мы были Тремя, — заявил Корум. — разве вы не помните, Эльрик? Трое-в-Одном?
Эльрик покачал головой. Корум пожал плечами и сказал:
— Ну что ж, а теперь нас Четверо. Капитан, кажется, говорил о каком-то острове, который мы должны будем захватить.
— Да, — ответил Эльрик. — Известно ли вам, что это могут быть за враги?
— Мы знаем не больше вашего, Эльрик., — ответил Хоукмун. — Что же касается меня, я разыскиваю город, именуемый Танелорном, и своих детей. Возможно, еще Рунный Посох, но в этом я не уверен.