Скорее мертвый, чем живой
Шрифт:
— Я мог бы отвезти вас в город или мастерскую. Ваш «морис» прошел достаточно много, — улыбнулся он.
— Боюсь, что да. Я… с женой, мистер Симпсон. Мы будем вам признательны, если вы нас подвезете.
Симпсон поднял глаза, посмотрел на машину, и его взгляд встретился со взглядом Клер.
— А я и не знал, что вы женаты, — сказал он.
Он открыл дверцу своей машины и вышел. Как всегда, он был безукоризненно одет, и Гарри почувствовал зависть. Если бы я мог так одеваться, подумал
— Мы поженились сегодня, — сказал Гарри.
— Примите мои поздравления. Вы ехали в свадебное путешествие?
Гарри видел, что Симпсон смотрит на Клер с явным интересом. Он представил их друг другу.
— Мы будем вам очень обязаны, если вы нас подвезете. У вас прекрасная машина.
— Да? Она у меня недавно. Садитесь быстрее, пока не усилился дождь. Садитесь и поедем в мастерскую, если хотите…
Клер уже села впереди, Гарри сел сзади.
— Нам нужна аварийная машина, — сказал Гарри. — Просто невезение.
— Вы ехали в свадебное путешествие? — спросил Симпсон у Клер.
— Нет, — Клер улыбнулась. — Мы хотели прогуляться.
— Но все-таки намерены отпраздновать свадьбу?
— Это уже сделано. Мы пообедали с мистером Муни.
— С Муни? — спросил, улыбаясь, Симпсон. — Забавный человек этот Муни. Вашему мужу удалось сделать прекрасный портрет с него.
— О, да. Гарри очень хороший фотограф. Вы должны заказать ему свой портрет.
Гарри покраснел. Зачем она это говорит? Но Симпсон только улыбался.
— Зачем? — спросил он, пристраиваясь к веренице машин. — Что я буду делать со своим портретом?
— Вы можете подарить его своей жене.
— Я не женат.
— Тогда вы можете повесить его в своем театре.
— Ну… А что вы думаете об этом, Рикк? Как вы считаете, будет украшать мой портрет холл театра. Я сомневаюсь.
— Я не знаю, мистер Симпсон, — пробормотал смущенно Гарри.
— Наверняка, будет, — прервала его Клер. — Публике хотелось бы знать вас.
Они въехали в ворота мастерской.
— Что вы намерены делать? — спросил Симпсон. — Послать их с буксиром или…
— Они не согласятся. Нужно поехать с ними, — сказал Гарри.
Симпсон смотрел в окно. Дождь лил, как из ведра.
— Может, мне отвезти вашу жену домой? Где вы живете?
— Нет, мистер Симпсон, я не хотел бы вас…
Но Клер оборвала его на полуслове.
— Вы очень любезны, мистер Симпсон, — сказала она. — Мы живем в квартале Крэнстон. Это вас не затруднит, мистер Симпсон?
Симпсон улыбнулся.
— Счастлив оказать вам услугу, — он отпустил сцепление и машина рванулась с места.
Гарри видел, как Клер махнула ему рукой и повернулась к Симпсону.
Он остался под дождем, глядя на удаляющуюся машину и чувствуя,
Гарри вернулся домой после шести часов. Он был весь мокрый. Три раза он пытался дозвониться до Клер, но никто не ответил. В довершение ко всему, мастерская, где высадил его Симпсон, отказалась обслужить его машину и ему пришлось идти под дождем в поисках другой мастерской. Наконец, добравшись до своей машины, он увидел полицейского на мотоцикле, составляющего протокол о нарушении правил.
Что касается машины, то механик посоветовал ему:
— На вашем месте, я бы продал ее на лом.
В мастерской ему подтвердили мнение механика. Он взял пятнадцать фунтов, которые ему дали, и вернулся домой на автобусе.
Гарри был подавлен тем, что остался без машины. Открыв дверь квартиры, он позвал Клер. Ему никто не ответил. Вот тебе и день свадьбы! Дорис и Муни тщательно убрали комнату. Но где же Клер?
Она оставила Гарри в три часа. Машине нужно четверть часа, чтобы доехать до дома. Сейчас было десять минут седьмого, где она может быть, подумал он.
Гарри с трудом подавил в себе растущий гнев. В конце концов, подумал он, это моя вина, что день прошел так плохо. Он не может упрекнуть Клер, даже если она согласилась пойти с Симпсоном на спектакль. А может быть, она пошла поискать чего-нибудь к праздничному ужину?
Он прошел на кухню, вымыл посуду. Вдруг на лестнице послышались шаги. Была половина седьмого.
— О, Гарри, Прости меня. Я совсем потеряла счет времени.
Гарри заметил, что она слегка качается и почувствовал запах виски.
— Клер… ты… Ты пьяна, — сказал он.
— Немного, — ответила она. — Дай мне сигарету, милый. О-ля, ля, какой день.
Гарри дал ей сигарету и сел в кресло напротив нее.
— Набей мне морду, Гарри. Я знаю, что ты зол на меня, но я…
— Я просто думаю, где ты была? Надеюсь, ты хорошо развлеклась?
Она посмотрела ему в глаза.
— Не будь снисходительным, Гарри. Со мной нельзя так обращаться. Дай мне пару пощечин и не оставляй этого так.
Дрожащей рукой Гарри зажег сигарету.
— Раз ты не могла подождать меня, значит, так нужно. Ты ела?
— Нет еще. Но ты не хотел бы знать, что я делала днем?
— Да… Конечно.
— Ты не думаешь, конечно, что я наделала глупостей? Не делай такого лица.
Она поднялась и села у его ног.
— Разумеется, я немного пьяна, но это не страшно. Он немного забавный, этот тип. Ты не находишь?
— Симпсон? Не знаю, я с ним мало знаком.
— Мы провели вторую половину дня в баре театра. Там был еще этот тип… Леман.