Сквозь ад
Шрифт:
Он протянул руку за ее сумкой.
— О, да, пожалуй, я могу сказать, что знаю Манхаттан, — сказала Сара, не выпуская сумку из рук.
— Куда вы хотите ехать? В Палермо? Я отвезу вас в хороший отель.
— Нет, — ответила она. — Я хочу поехать в деревню, которая называется Беллона.
Он изобразил удивление.
— Эй, да это же очень далеко, леди. Беллона около Монте-Каммарата. Сорок, а может и пятьдесят миль отсюда.
— Сколько времени это займет?
— Основное шоссе нормальное, но грунтовые дороги высокогорья — совершенно другая
— Теперь я верю, что вы жили в Нью-Йорке, — сказала Сара. — Ладно. Поехали.
— Вы не пожалеете, — сказал он. — У меня для вас великолепная машина. С кондиционером. Смотрите сами. — Они перешли дорогу к веренице такси. Он остановился рядом с черным «мерседесом» и открыл перед Сарой дверь. — Меня зовут Нино, сеньора. Нино Скакси.
— А меня Тальбот. — Когда он сел за руль, она добавила: — Вы знаете Беллону?
— Конечно. Я там бывал раньше.
— Тогда вы, наверно, знаете дом дона Рафаэля Барберы?
Он резко повернулся к ней.
— Так вы туда направляетесь, сеньора? Вы друг дона Рафаэля?
— Так точно.
— Вы должны мне были это сказать раньше. Вас я довезу за пятьдесят долларов.
— Не беспокойтесь, Нино. Уговор есть уговор. Теперь, поехали.
Даниело Фраскони наблюдал за их отъездом с заднего сиденья седана «альфа-ромео», стоявшего на другой стороне улицы. Он выглядел настоящим франтом в дизайнерском пиджаке из мягкой черной кожи и с белым шарфом на шее. Человек в желто-коричневом костюме сидел впереди рядом с водителем, крепким молодым парнем в джинсовой куртке.
— Порядок, поехали, — сказал Даниело. Когда машина тронулась, он наклонился вперед и положил руку водителю на плечо. — Помни, Сезаре, не очень близко. — Он засмеялся. — Как никак мы все знаем, куда нам ехать.
За исключением яркого лунного света, главная магистраль была точно такой же, как везде в мире, с активным дорожным движением.
— Жаль, что мы едем не днем, — посетовал Нино. — Тогда вы бы многое увидели, особенно, когда мы поднимемся в горы.
— Я слышала, что там может быть очень жарко.
— Иногда жарко как в Сахаре. Весной лучше, чувствуется аромат апельсиновых рощ. На высокогорных лугах множество цветов. Маки, ирисы и тому подобное, но народ здесь бедный, очень бедный. Вы думаете, что вы видели бедность в Нью-Йорке, сеньора? Поверьте мне, вы ничего не видели.
— А мафия? Она все так же сильна, как раньше?
— Ну, конечно. Мафия повсеместно. Полиция, союзы, даже аристократия. Вы хотите иметь здесь бизнес, мафия получает долю в вашем бизнесе. — Он покачал головой. — Ничто не меняется.
Неожиданно эта фраза застряла у нее в голове и постоянно всплывала. Ничто не меняется. И он прав. Ничто и никогда. Думая об этом, она закрыла глаза и, вскоре, уснула.
В аэропорту «Пунта-Раиси» «лир-джет» отбуксировали на стоянку, предназначенную для частных самолетов. Когда открылась дверь, Иган
Когда Иган сошел вниз, Марко его обнял.
— Привет, Шон, рад тебя видеть, — приветствовал он Игана по-итальянски.
Иган ответил ему на правильном беглом итальянском.
— Я тоже рад тебя видеть, Марко.
Харви Грант, второй пилот «лир-джета» появился на верхней ступеньке трапа, и Марко сказал по-английски:
— Я договорился, чтобы вам с другом было разрешено пользоваться удобствами, предназначенными для летного состава на территории основного терминала. Вас там ждут. Кроме того, я договорился о дозаправке самолета.
— Прекрасно, — сказал Грант и улыбнулся Игану. — Что бы это ни было, желаю удачи. Не делайте ничего, что сделал бы я.
Марко повел Игана через бетонную площадку перед ангаром, где стояла «сессна-конквест». Они вошли в ангар, Марко отпер дверь офиса, включил свет.
— Когда пришел приказ, я глазам своим не поверил: вилла Барберы в Беллоне. — Он покачал головой. — Ну да ладно. Я позвонил приятелю из отдела по борьбе с мафией в штабе полиции, и он прислал мне вот это с полицейским мотоциклистом. Естественно, он не имеет представления, зачем мне это нужно.
«Это» было тремя аэрофотоснимками виллы Барберы, сделанными с очень небольшой высоты. Она выглядела старинной, очень традиционной. Раскинувшаяся на открытом склоне холма, вилла была окружена пальмами и сочной субтропической растительностью. Вся территория обнесена высокой стеной.
— Как видишь, подъездная дорога совершенно открыта метров на двести, по верху стены проволочное заграждение под током, электронная следящая система. Но, в противоположность всем утверждениям, собак нет. Такое впечатление, что дон Рафаэль ненавидит собак, как некоторые ненавидят кошек. Послушай, что это, Шон? Какое тебе дело до дона Рафаэля? Не сам же он, конечно, является мишенью?
— Ты говоришь так, будто он тебе нравится, — сказал Иган, изучая вторую фотографию, сделанную с большей высоты, на которой была видна не только вилла, но и кряж над ней и деревня Беллона внизу в долине.
— Я его уважаю, — объяснил Марко. — Как и большинство людей.
— А Фраскони?
Марко развел руками.
— Дерьмо по сравнению со стариком. Они несколько раз пытались его кокнуть. Ничего у них не вышло и, по моему мнению, никогда не выйдет.
— Его внука Вито убили сегодня в Лондоне.