Сквозь ад
Шрифт:
Нино быстро отполз назад и побежал к дороге. Не стоило даже думать о том, чтобы воспользоваться «мерседесом». Они услышат, как он заводит двигатель, и организуют погоню. Он пробежал двести метров до соснового бора и сразу увидел «альфу-ромео», которую оставили там бандиты. Слава Богу, ключ зажигания был на месте. Он запустил двигатель.
Нино спустился вниз, проехал через деревню, где продолжалось веселье, которому было не видно конца. Он ехал опасно быстро, если учитывать состояние дороги, и через полчаса повернул на основную магистраль между
Сальваторе сказал:
— Ты не должен возвращаться обратно в Беллону. На тебя сразу обратят внимание. — Он стоял перед открытым французским окном своей спальни с полотенцем на бедрах. — Оставайся там, где ты сейчас. Кто бы ни выезжал из Беллоны, выбора у них нет. Выезд на магистраль только один.
— Хорошо, дон Сальваторе, я сделаю, как вы хотите.
— Позвони мне сразу как заметишь появление этой женщины, англичанина или самого дона Рафаэля на дороге в Палермо.
Фраскони положил трубку. Он продолжал стоять у окна, глядя на море. В постели сидела темноволосая молодая женщина с обнаженной грудью. Она спросила:
— В чем дело Сальваторе? Что случилось?
— Они убили Даниело. — В его голосе слышалось бешенство.
— Матерь божья! — Она перекрестилась. — Кто?
— Дон Рафаэль Барбера и его человек.
— Что ты собираешься делать?
Фраскони обернулся, на его лицо было страшно смотреть.
— А как ты думаешь?
Дон Рафаэль стоял перед камином, а Сара с Иганом сидели на диване напротив.
— Я сейчас вам расскажу точно то же самое, что говорил по телефону Вито. Все, что мне известно.
— Мы были бы вам очень признательны, — сказала Сара.
— Не стоит. Это что-то вроде возвращения вам долга. Как я вам говорил во время нашей прошлой встречи, в самолете, я никогда не был связан с торговлей наркотиками. На самом деле, я, как мог, мешал тем, кто этим занимается.
— Например, Фраскони? — спросил Иган.
— Точно. Я вступил в схватку с семьей Фраскони уже несколько лет назад. Я уничтожил их в Нью-Йорке, разрушил их бизнес в Лондоне. Они пытались меня убить, но каждый раз им это не удавалось и, благодаря вам, мистер Иган, не удалось и сегодня. Я почти достиг полной победы. Только Сальваторе стоит между мной и полным уничтожением семьи Фраскони. — Он засмеялся. — Напоминает греческую трагедию.
— А Смит? — спросила Сара. — Вы слышали о нем что-нибудь?
— О, да. Бывали члены семьи Фраскони, которым чудились письмена на стенах и они обращались ко мне. Совсем немного такого, чего я не знаю об их операциях. Имя Смита всплывало постоянно. Они активно с ним взаимодействуют, это очевидно, но кто он остается для меня не меньшей загадкой, чем для вас.
— Еще один тупик, — сказал Иган.
— Не совсем. Вы ведь упоминали ирландские связи? Здесь я мог бы помочь. Одного из моих информаторов Фраскони
— Это, действительно, интересно, — оживился Иган. — Вам известны подробности?
— О, да. — Барбера подошел к письменному столу, открыл его и достал папку. Он порылся в бумагах. — Вы знаете Ольстер, мистер Иган?
— Можно сказать да, знаю.
— Там на побережье есть место, которое называется Бэликабин. Рыбацкая деревня к югу от Донагади.
— Я хорошо знаю эти места, — сказал Иган.
— В двух милях от деревни есть загородная усадьба «Роузмаунт», которая принадлежит ирландскому аристократу, сэру Лилэнду Барри. Так зовут этого человека.
— И что нам это дает? — поинтересовался Иган.
— Этот сэр Лилэнд ожесточенно противостоит активности ИРА. Он контролирует группировку протестантских экстремистов, известную как «Сыны Ольстера». Я думаю, вы узнаете, что именно они ответственны за смерть тех четырех боевиков ИРА, о которых вы упоминали. Их участие в торговле наркотиками является средством финансовой поддержки их деятельности.
— И Фраскони в этом участвовали? — спросила Сара.
— Как я говорил, их курьер неоднократно посещал сэра Лилэнда. Он несколько раз слышал упоминание имени Смита. Они все связаны, Фраскони, сыновья Ольстера и наш мистический мистер Смит из Лондона.
— Хорошо, это уже что-то. — Иган повернулся к Саре. — Наконец-то, реальный прогресс.
Она встала и сказала Барбере:
— Я вам бесконечно благодарна.
Он взял ее за руку.
— Джакопо покажет вам ваши комнаты. Утром он отвезет вас обратно в «Пунта-Раиси». Он говорит, что у ворот стоит превосходный «мерседес». Вы сможете им воспользоваться.
— А Сальваторе Фраскони? — спросил Иган.
— Оставьте его мне, мистер Иган. — Дон Рафаэль холодно улыбнулся. — Все долги будут заплачены, можете мне поверить.
Джагоу успел на рейс с завтраком из Рима в «Пунта-Раиси» и в восемь тридцать уже ехал в такси в Палермо. Его итальянский не был беглым, но вполне сносным, и ему удалось вовлечь водителя в разговор, задобрив его в самом начале банкнотой в двадцать долларов.
— Я оказался в затруднительном положении, друг мой.
— А в чем дело, сеньор? Может быть, я мог бы помочь?
— Я здесь по такому делу, которое требует иметь при себе значительные суммы денег. Честно говоря, я чувствовал бы себя спокойней, имей я в кармане оружие.
— Для этого нужно иметь разрешение полиции.
— К сожалению, я ограничен во времени. Интересно, что бы вы мне посоветовали?
Он протянул водителю еще одну двадцатидолларовую банкноту, которую тот с готовностью принял.
— В действительности, сеньор, когда я об этом подумал, мне пришло в голову имя владельца ломбарда, Баскотти. Он, возможно, смог бы вам помочь. Люди иногда закладывают оружие, как они закладывают драгоценности.
— Сеньор Баскотти тоже потребует разрешение?