Слишком много счастья (сборник)
Шрифт:
Измерения
Впервые: Munro A.Dimensions // New Yorker. 2006. June 5. P. 68–79.
С. 7. …в Лондоне… – Имеется в виду город Лондон на юго-западе провинции Онтарио в Канаде.
С. 10. Да ты поэт, хоть сам того не знаешь!(You are a Poet and Don’t Know It!..) – название 12-й серии из «Фестиваля искусств Си-би-эс для молодежи», вышедшей в 1976 г.
С. 14. «Лига ла лече»– международная общественная организация для поддержки кормящих
С. 30. …Познай Самого Себя… – надпись на древнегреческом храме Аполлона в Дельфах; девиз сократической философии.
…Всего Превыше Верен Будь Себе… – слова Полония из «Гамлета» Шекспира, обращенные в качестве поучения к сыну – Лаэрту (д. 1, сц. 3; перевод Б. Л. Пастернака).
… осыпают медалями и почетом… –перефразируется название «Медаль почета» (Medal of Honor) – высшая военная награда США.Вымысел Впервые: Munro A.Fiction // Harper’s. 2007. August. P. 71–80.
С. 40. Раф-Ривер– название города вымышлено.
С. 45. Си-би-си(CBC, Canadian Broadcasting Corporation) – канадская радиовещательная и телевизионная корпорация.
С. 46. «Ода к радости» —стихотворение Фридриха Шиллера (An die Freude, 1785), положенное на музыку Людвигом ван Бетховеном (1793).
С. 54. Унитарианцы– движение в протестантизме, сообщество верующих, ставящих целью «свободный и ответственный поиск истины и смысла».
С. 56. Букстехуде прошел пешком пятьдесят миль, чтобы послушать, как Бах играет на органе… –На самом деле все было наоборот: молодой Бах в 1705 г. прошел пешком около 400 км из Арнштадта до Любека, чтобы послушать знаменитого органиста Дитриха Букстехуде.
С. 60. «Kindertotenlieder»(Песни о смерти детей, 1901–1904) – цикл песен для голоса с оркестром Густава Малера на стихи Фридриха Рюкерта.
С. 68. …«сам-себе-перевозчик». –U-Haul ( букв.:«ты тащишь») – известная американская фирма проката прицепов и грузовиков.
С. 70. «Глоуб». – В данном случае, по-видимому, имеется в виду не американский таблоид «Глоуб», а вторая по величине канадская ежедневная газета «Глоуб энд мэйл» (Globe and Mail).Венлокский кряж Впервые: Munro A.Wenlock Edge // New Yorker. 2005. December 5. P. 80–91.
С. 73. Венлокский кряж(Wenlock Edge) – уникальное природное образование в Венлоке (Шропшир, Англия), поросшая лесом гряда длиной около 30 км; представляет собой выход на поверхность древних силурских пород. О посвященном ему стихотворении А. Хаусмана см. ниже.
С. 74. … утка а l’orange… –Имеется в виду утка, зажаренная с апельсиновым соусом, – классическое французское блюдо, ставшее популярным в
С. 74. «Ридерс дайджест»(Reader\'s Digest) – американский журнал, до 2009 г. – самый популярный в Северной Америке.
С. 75. …студенческие братства…( англ.fraternity, sorority; букв.:«братства», «сестринства») – в Северной Америке сообщества-клубы студентов вузов, которые имеют дома для совместного проживания и некоторые общие традиции; известны с конца XVIII в.; обычно называются буквами греческого алфавита.
С. 83. «Алая буква»(The Scarlet Letter) – роман американского писателя Натаниеля Готорна (1850). Повествует о пуританских нравах и тяжелой судьбе женщины в Новой Англии XVII в.
С. 89. «Ave atque vale…» —из стихотворения Катулла с описанием могилы умершего брата.
С. 92. Вам нравится пещера? – Имеется в виду знаменитый фрагмент из трактата Платона «Государство», иллюстрирующий учение об идеях.
…как одевались минойские дамы? – Судя по сохранившимся фрескам, женщины у минойцев (2700–1400 до н. э.) оставляли открытой грудь.
С. 94. «Шропширский парень»(A Shropshire Lad) – сборник стихотворений английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмана (1859–1936), опубликован в 1896 г.
Венлокский кряж…(On Wenlock Edge the wood’s in trouble…) – 31-е стихотворение из сборника «Шропширский парень». Описывает бурю в окрестностях Венлокского кряжа (упоминаются холм Рекин и река Северн) и выражает сложные чувства, связанные с исчезновением стоявшего в этих местах римского укрепления Урикон.
С. 97. «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» (Sir Gawain and the Green Knight) – поэма неизвестного автора, написанная в XIV в. и рассказывающая о приключениях сэра Гавейна – племянника короля Артура.
С. 103. Геррик Роберт(1591–1674) – английский поэт, писал среди прочего пасторальные стихи.
Теннисон Альфред(1809–1892) – английский поэт, крупнейший лирик второй половины XIX в.
Из света и из мрака…(From far, from eve and morning…) – начало 32-го стихотворения из сборника «Шропширский парень».
Где шпили, фермы и холмы…(Into my heart on air that kills…) – из 40-го стихотворения из сборника «Шропширский парень».
Белеет под луной тропа…(White in the moon the long road lies…) – из 36-го стихотворения из сборника «Шропширский парень».Глубокие-скважины Впервые: Munro A.Deep-Holes // New Yorker. 2008. June 30. P. 66–73.
С. 107. «Zeitschrift f"ur Geomorphologie» —международный научный геологический журнал, издается с 1957 г.