Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Никогда не нужно бить другого без причины. Я вычислил, что был повод проучить его, потому что лейтенант Тайсон врезал ему первый.

Пирс кивнул, потом произнес медленно и внятно:

– После расправы с врачом вы сказали, что лейтенант Тайсон приказал Фернандо Белтрану вынести всех пациентов из операционной – их было шестеро – и положить на стол Артура Петерсона.

– Да, сэр. Лейтенант Тайсон выбежал из операционной в поисках этого врача, но все остальные врачи начали возмущаться. Потом какой-то врач, говоривший по-английски, накинулся на одного из наших ребят. А у того была быстрая

реакция, он возьми и нажми на курок, и доктор упал.

– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон по этому поводу?

– Ничего, сэр.

– Он ничего не сказал солдату, убившему врача?

– Нет, сэр.

– Потом вы сказали, что кто-то убил первого врача, с которым повздорил Тайсон.

– Да, сэр.

– А вы не помните, кто стрелял в них?

Фарли облизал спекшиеся губы.

– Ну... Я терпеть не могу наговоров, но я думаю, что это был Симкокс.

– Гарольд Симкокс.

Корва встал.

– Если суд позволит, то я бы хотел, чтобы занесли в протокол сведения о кончине Гарольда Симкокса и то обстоятельство, что по этой причине он не может защитить себя от голословного утверждения.

– Пусть в протоколе отразят это. Продолжайте, полковник Пирс, – сказал судья.

– Почему вы считаете, что человек, убивший первого врача, убил и второго?

– Не знаю. Первый врач сам напросился, а второй – француз – не помог Петерсону.

– Это тот врач, которого ударил лейтенант Тайсон?

– Да, сэр.

– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон после расстрела второго врача?

– Да ничего.

Пирс смотрел сурово, с замкнутым видом.

– Он одобрил действия солдат? Он сказал «прекратите»? Сделал ли он какое-нибудь замечание?

– Нет, сэр. Казалось, что его не взволновало это. Видите ли, Брандт заявил, что Петерсон мертв. И я не думаю, что лейтенанта Тайсона заботили эти врачи. Я считаю, что он был очень рассержен.

– Вы заявили, что лейтенант Тайсон на каком-то этапе отдал приказ – прямой приказ – найти раненых и больных вражеских солдат и расстрелять их. Он сказал: «В расход их».

Фарли скривил губы в усмешке, которая немного оживила его бледное лицо.

– Да, сэр, да, мы так привыкли говорить. В расход.

– Что это значит?

– Убить.

– Лейтенант Тайсон приказал пустить в расход вражеских солдат, которые находились в госпитале по состоянию здоровья и по ранению?

– Совершенно верно. Поэтому небольшая группа наших ребят вышла из операционной и прочесала весь госпиталь.

– Вы видели, как они расправлялись с ними?

– Нет, сэр. Я все еще находился в операционной. Ну, в общем, я видел, как двоих расстреляли. Кто-то вытащил пистолет сорок пятого калибра и обнаружил двух солдат ВНА на столах в операционной. Один попытался спуститься на пол, где его Белтран и прикончил. Этот парень застрелил двоих солдат ВНА в голову.

– Лейтенант Тайсон наблюдал за происходящим?

– Конечно. Он находился рядом.

– Он говорил что-нибудь? Делал что-нибудь?

– Нет, сэр. Большую часть времени он просто стоял поодаль.

– Раньше вы утверждали, что в госпитале никто не оказывал сопротивления с оружием или без него.

– Да, сэр.

– Что тогда, по вашему мнению, привело к расстрелу других пациентов, которые не

быливрагами? К расстрелу медицинского персонала больницы после того, как были убиты двое врачей? Другими словами, мистер Фарли, с чего началась резня остальных жертв?

Фарли отвечал сухими, сердитыми репликами:

– Все пошли в разнос. Нашли там семерых или восьмерых из ВНА и прямо на кроватях расстреляли. Сестры и врачи побежали, а наши парни начали палить по ним. Одно цеплялось за другое. Я не знаю. Я шага не сделал из операционной. Это все, что я видел.

– Вы сами стреляли в кого-нибудь?

Фарли облизал губы.

– Пара выстрелов... но только в людей, которые пытались сбежать.

– После того как солдаты вашего взвода начали стрелять в пациентов и медперсонал, после того как они нарушили приказ командира убрать толькораненых и больных вражеских солдат, сделал что-нибудь лейтенант Тайсон, чтобы остановить их?

– Нет, сэр.

– Вы находились с ним большую часть времени?

– Да, сэр. Мы в основном были в операционной комнате. Я выходил из нее только раз, и то на несколько минут. После того как стрельба прекратилась, и я вернулся назад, он исчез. Больше я его в помещении не видел, только снаружи. Ребята окружили госпиталь. Я рассказывал вам, что несколько человек бросили белые фосфорные гранаты и все вокруг запылало, Поэтому мы все бросились на улицу. Некоторые люди пытались выбраться оттуда, но ребята всех перестреляли. Лейтенант Тайсон ждал, пока не рухнула крыша, затем приказал нам уходить. Потом мы нашли бункер невдалеке от Хюэ и переночевали там. Лейтенант Тайсон несколько раз по телефону вызывал капитана Браудера и докладывал, что мы вступили в бой. Снайпер, сидевший на крыше, убил Петерсона и ранил Муди, поэтому завязалась перестрелка.

– И Кейна тоже убил снайпер, – ласково-покровительственным голосом напомнил Пирс.

– Верно. Я считаю, что именно это и вызвало неразбериху. Этот снайпер стрелял в нас из госпиталя. Всех это взбесило. Поэтому когда мы ворвались туда, мы уже были немного чокнутые. Я имею в виду, тут тебе солдаты ВНА лежат на кроватях, а там врачи – европейцы – говорят, что не могут помочь, и извиняются. Поэтому, конечно же, мы разъярились. И я хочу сказать, что не виню лейтенанта за то, что он сказал «в расход косоглазых». Но я думаю, что многие из нас не поняли приказа.

– Вы говорите о приказе расстрелять солдат северо-вьетнамской армии, которые являлись пациентами больницы?

– Да, сэр.

– Прояснил ли лейтенант Тайсон каким-нибудь образом отданный приказ?

– Нет, сэр, – невинно хитрил Фарли, – я не думаю, что он хотел, чтобы погибли другие люди. Но раз уж это началось, он просто испугался и пустил все на самотек. Но в какой-то степени это было расплатой.

– Расплатой?

– Да, сэр. Мы привыкли называть это расплатой. Или, скорее, это... за все нужно платить. Как однажды – лейтенант Тайсон как раз принял взвод – мы потеряли нескольких на минном поле за Куангчи. Поэтому мы окружили косоглазых в одной из ближайших деревень и заставили их пройти через минное поле впереди нас. Это и есть расплата. Но это другая история.

Поделиться:
Популярные книги

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Солнце мертвых

Атеев Алексей Григорьевич
Фантастика:
ужасы и мистика
9.31
рейтинг книги
Солнце мертвых

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Оружие победы

Грабин Василий Гаврилович
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Оружие победы