Смертельное путешествие
Шрифт:
— Крюгер сообщил, что ДНК совпадает.
У меня внутри все перевернулось.
— Он уверен?
— На все сто, или какие там ребята цифры используют.
— То есть зуб и нога принадлежат одному человеку? — я все еще не могла поверить.
— Да. Можешь бежать за своим ордером.
Я тут же позвонила Люси Кроу. Ее на месте не было, но помощник пообещал ее найти.
Позвонила Райану, но никто не ответил.
Энни взяла трубку после первого же гудка.
— Узнали кто ваш подрывник?
— Узнали только кто им быть не может.
— Тоже
— А где Тед?
— На совещании по организации сбыта в Орландо.
В моем шкафу было немало хорошей одежды, к тому же я была настолько взволнована, что поняла — сидеть дома для меня будет пыткой.
— В «Фостере» через полчаса?
— Я буду там.
«Фостер» это таверна в цокольном этаже, с мрачными деревянными панелями и черными кожаными диванами с высокими спинками. Резная барная стойка занимает одну сторону помещения, с другой же выставлены ряды столов. Брат-близнец паба «Селвин Авеню», «Фостер» — маленький, темный и очень ирландский.
Энни заказала себе говядину тушеную в пиве и «Шардоне». Была б моя воля, я бы взяла темного, но Энни всегда берет «Шардоне». Я заказала солонины с капустой и «Перье» с лаймом. Обычно я беру с лимоном, но сегодня мне показалось что зеленый цвет подойдет лучше.
— Ну и кого вы исключили? — спросила она, и пальчиком достала из бокала с вином какую-то крошку.
— Вообще-то об этом я говорить не имею права, но есть кое-что другое что я могу тебе рассказать.
— Вы разгадали загадку температуры солнечной системы.
Она отбросила крошку. Я смотрела на нее, и мне показалось что волосы у нее светлее чем я помнила.
— Это открыли на прошлой неделе. Ты осветлилась?
— Ошибаешься. Ну и какой там у тебя прогресс?
Я рассказала ей про анализ ДНК.
— Значит эта твоя нога принадлежала кому-то, кто бы он ни был, кто превратился в жижу в той стене?
— Да, и это был не олень.
— А кто был?
— Бьюсь об заклад это был Иеримия Митчелл.
— Этот негр чероки.
— Да.
— И что теперь?
— Я жду звонка от шерифа округа Суэйн. С этим совпадением по ДНК получить ордер проще простого. Даже у этого средневекового мудака из магистрата.
— Хорошая характеристика.
— Спасибо.
Сначала мы решили что на День Благодарения поедем на Дикие Дюны. А потом я слушала рассказ Энни о поездке в Лондон.
— А что-нибудь кроме церквей и памятников ты видела? — вставила я вопрос, воспользовавшись ее передышкой.
— Пещеры.
— Пещеры?
— Удивительные штуки. Это парень, Фрэнсис Дэшвуд, вырыл их в 18 веке. Он хотел добиться готической атмосферы, так что выстроил трехстороннюю каменную конструкцию у входа. Окна как в храме, двери, арки и главная каменная арка по центру, с кованной железной оградой. Создается своего рода внутренний дворик. Готический шик в комплекте с сувенирным магазинчиком, кафешкой с белыми пластиковыми столами и стульями для жаждущих вкусить средневековья туристов.
Она глотнула
— В пещеры ты проходишь по длинному, белому туннелю с низким, округлым потолком.
— А почему белый?
— Это все подделка. Пещеры были выточены из мела.
— Где они находятся?
— Западный Вайкомб, Букингемшир. Где-то в часе езды на северо-запад от Лондона. Кто-то Тэду рассказал про это место, так что мы там остановились по дороге в Оксфорд. Она закатила глаза.
— Тэмпи, эти пещеры просто невероятны. Повсюду эти извивающиеся коридорчики с маленькими закуточками и закоулками. И все стены покрыты всякими жуткими резными гравюрами.
— Жуткими?
— Большинство гравюр выглядят как детские работы, но они слишком гротескные.
— Как например?
— Лицо с крестом выдолбленным во лбу, на другой кто-то в шляпе волшебника, рот и глаза идеально схожи на нолики.
Она продемонстрировала мне жуткую гримасу.
— Туннели сходятся, потом расходятся, меняют ни с того ни с сего направление. Там есть и Банкетный зал, и река Стикс, в комплекте с поддельными сталактитами, которые надо преодолеть чтобы попасть комнату что называется Внутренняя часовня. Моим личным фаворитом был проход в никуда, нафаршированный дешёвыми манекенами Дэшвуда и его приспешников.
— А зачем Дэшвуд вырыл эти пещеры?
— Может у него было денег больше чем мозгов. Там и мавзолей его есть. Похож на Колизей.
Она осушила свой стакан, быстро проглотила вино, видно ей в голову пришла какая-то идея.
— А может Фрэнк был Уолтом Диснеем 18-го века. Планировал заработать миллионы таким аттракционом для туристов.
— Разве они не дают объяснений?
— Дают. До этих пещер есть длинный коридор из кирпича, где на стенах висят гобелены с его историей. Я фотографировала, и не читала их. Тэд читал.
Она посмотрела в свой стакан — он был пуст.
— Дальше по дороге стоит вычурное английское поместье Медменам Эбби. Здание было построено в 12-м веке монахами-цистерцианцами, но Дэшвуд купил его, отремонтировал и сделал из него придорожную гостиницу. Готические стены, полуразрушенная входная арка с выбитым на ней девизом.
Об этом она сказала хриплым голосом, взмахнув над головой рукой. Энни агент по недвижимости, и иногда описывает вещи в таком риэлтерском стиле.
— И что за девиз?
— Чтоб мне провалиться, если я знаю.
Подали кофе. Мы добавили сливок и размешали.
— После того нашего телефонного разговора я постоянно думаю о Дэшвуде.
— Такая фамилия не является редкостью.
— Как часто встречается?
— Ну, я не могу назвать цифры.
— Ты знаешь кого-нибудь под такой фамилией?
— Нет.
— Достаточно редкая все же.
Было трудно не согласиться.
— Фрэнсис Дэшвуд жил 250 лет назад.
Она пожимала плечами, а у меня зазвонил телефон. Я тут же ответила, извиняясь с улыбкой перед другими клиентами. Считая что в ресторане пользоваться мобильными это верх невежливости, я все же совсем не хотела пропустить этот звонок от Кроу.