Смертельное путешествие
Шрифт:
Названия улиц в Шарлотте указывают на шизоидный характер города. С одной стороны процесс именования прост: есть персона и по ней называют улицы. В городе есть Квинс-роуд, Квинс-роуд Вест, Квинс-роуд Ист. Шарон-роуд, Шарон-лэйн, Шарон-вью, Шарон-авеню. Я находилась на пересечении Ри-роуд и Ри-роуд, Парк-роуд и Парк-роуд. Еще есть названия и с библейским смыслом: Провиденс-роуд, Кармил-роуд, Сардис-роуд.
С другой стороны, ни одна улица не тянется больше чем на несколько миль. Они меняют свои названия с фантазией. Тивола
Разные улицы под одним названием — Квинс, это как злая насмешка. Я всегда приезжим говорю: если вы вдруг оказались в месте со словом Квинс в названии — уезжайте оттуда! Это правило всегда меня выручало.
Марион Вехоф жила в огромном доме в стиле Тюдоров на Квинс-роуд Ист. Стены покрыты бежевой штукатуркой, деревянная отделка, а каждое окно первого этажа забрано ажурной решеткой. Аккуратно подстриженная зеленая ограда по периметру участка, и много клумб покрытых яркими цветами. Прямо перед домом росли две огромные магнолии.
На дорожке, разделяющей газон, стояла и поливала анютины глазки дама в жемчугах, в туфлях-лодочках и бирюзовом брючном костюме. У нее была бледная кожа и волосы цвета имбирного эля.
Предупредив Бойда, чтобы он вел себя хорошо, я вышла из машины и замкнула двери. Я крикнула женщине, но она не обратила на меня никакого внимания.
— Миссис Вехоф? — чуть громче позвала я.
Она обернулась и обрызгала мне ноги водой из шланга. Ее рука дернулась, и вода была перенаправлена на траву.
— Ой, извините, ради бога!
— Ничего страшного, — сказала я, но все же отступила подальше от воды. — Вы миссис Вехоф?
— Да, дорогая. А вы племянница Клары?
— Нет, мадам. Я доктор Брэннан.
Ее глаза переместились куда-то вдаль, словно она читала невидимый ежедневник.
— Я забыла о какой-то встрече?
— Нет, миссис Вехоф. Могу я вам задать несколько вопросов о вашем муже?
Она сфокусировала свой взгляд на мне.
— Пэт был сенатором 16 лет. Вы журналистка?
— Нет. Четыре срока на такой должности это достижение.
— Эта работа отнимала у него время на семью, но он ее любил.
— Куда он ездил чаще всего?
— В Роли.
— А в Брайсон-Сити он ездил?
— Это где?
— В горах.
— О, он любил горы. Ездил туда как выдавалось свободное время.
— А вы с мужем ездили?
— Нет. У меня артрит, так что…
Ее голос стал тихим, словно она сомневалась стоит ли продолжать.
— Артрит — болезненная штука.
— Совершенно верно. В эти поездки он ездил с ребятами. Вы не возражаете если я закончу поливку?
— Да,
Я не отходила от нее пока она поливала клумбу с анютиными глазками.
— Мистер Вехоф ездил в горы с сыновьями?
— О, нет! У нас с Пэтом дочь, она уже замужем. Он ездил со своими приятелями, — она засмеялась каким-то икающим смехом, — Он называл это «набраться сил вдали от женщин».
— Он ездил с друзьями? — переспросила я.
— Они были очень близкими друзьями, еще со школьных времен. Они ужасно скучают по Пэту, и по Кендаллу тоже… Да, мы не молодеем…
И снова она прервалась.
— Кендалл?
— Кендалл Ролинс. Он первый умер. Он был поэтом. Вы знаете его стихи?
Я отрицательно покачала головой, внешне оставаясь спокойной, но сердце в груди безумно колотилось. В списке H&F была такая фамилия!
— Кендалл умер от лейкемии в 55.
— Слишком молод, — пробормотала я. — Когда это произошло?
— В 1986.
— А где ваш муж с друзьями останавливался когда ездил в горы?
Ее лицо напряглось, а левый глаз дернулся от нервного тика.
— У них был там какой-то домик. А почему вы об этом спрашиваете?
— Недалеко от Брайсон-Сити упал самолет, и я изучаю прилегающую местность и стоящий поблизости дом. Возможно ваш муж был одним из владельцев.
— Тот ужасный случай со студентами?
— Да.
— Ну, почему молодые умирают? Там был один мужчина. Он летел на похороны моего мужа. Всего 43 года!
Она печально покачала головой.
— Кто это был?
Она посмотрела в сторону, вспоминая.
— Он был сыном одного из друзей Пэта. Жил в Алабаме, так что я не знакома с ним. Но у меня все равно просто сердце разрывается.
— Вы знаете имя?
— Нет.
Она отвела взгляд.
— Вы знаете имена друзей мужа, которые ездили с ним в тот дом?
Она начала нервно крутить распрыскиватель на шланге.
— Миссис Вехоф?
— Пэт никогда не рассказывал об этих поездках. Я и не спрашивала. Ему нужно было личное пространство, ведь он так много находился на людях!
— Вы когда-нибудь слышали о фирме H&F?
— Нет.
Она по-прежнему возилась с распылителем, стоя ко мне спиной, но я видела как напряжены ее плечи.
— Миссис Ве…
— Уже поздно. Мне пора в дом.
— Мне хотелось бы узнать имел ли какое-то отношение ваш муж к тому лесному дому.
Выключив воду, она бросила шланг и поспешила по дорожке к дому.
— Спасибо что уделили мне время, мадам. Извините, что задержала вас так долго.
Она обернулась в почти открытой двери, держа жилистую руку на ручке. Внутри дома послышался звон Вестминстерских колоколов.
— Пэт всегда говорил что я болтунья. Я отрицала, уверяя что я просто дружелюбный человек. Теперь я думаю что он все же был прав. Но сейчас мне так одиноко.