Смертельный удар (сборник)
Шрифт:
Они обе расхохотались, и я покинула их под протестующие возгласы «Ты, конечно, шутишь, Вик!».
Протиснувшись сквозь толпу к бару, я взяла новый коктейль. У тента я заметила Эрни и Рона. Они стояли с Майклом и еще двумя незнакомыми мне людьми, приблизив головы друг к другу, чтобы не мешал шум, и разговаривали с таким увлечением, что не заметили, как я подошла. Я похлопала Майкла по руке. От неожиданности он подскочил и выругался, однако, увидев, что это я, по-хозяйски положил руку мне на талию, при этом глаза его настороженно смотрели на
– Привет, Вик! Хорошо проводишь время?
– Грандиозно! Ты, я смотрю, тоже?
Он в нерешительности переводил взгляд с собеседников на меня.
– Мы тут как раз кое-что обсуждаем, надо закончить. Могу я тебя найти минут через десять?
Ах так? Ну что ж, довольно актов примирения. Я была в ярости, но старалась говорить легко и непринужденно.
– Попытайся. – И повернулась, чтобы отойти, но Рон Грассо схватил меня за руку.
– Вик, радость моя! Рад видеть тебя. Не обращай на Фери внимания, он сегодня не с той ноги встал. Майкл, нет ничего важнее красивой женщины и нет ничего опаснее, чем заставлять женщину ждать.
Остальные вежливо засмеялись, но Майкл смотрел на меня серьезно. Должно быть, еще сердится. С другой стороны, он же знает, что такие шутки мне не по вкусу, и, может быть, ищет пути к примирению. Я была готова толковать сомнения в его пользу.
Рон представил мне двоих незнакомцев: Луис Шмидт и Карл Мартинец, оба по строительному делу. Они поддерживают кампанию Розалин.
– Вик – давняя приятельница Розалин. Верно, Вик?
– Да, – кивнула я. – Мы работали вместе в Логан-сквер.
– Вы там были в качестве организатора? – спросил Шмидт.
– Нет, в качестве юриста. Консультировала по вопросам законодательства: получение жилья, эмиграционные проблемы и прочее. Теперь я детектив.
– Детектив? Как наш Фери? – Это все спрашивал Шмидт, невысокий, коренастый мужчина в куртке, рукава которой распирали руки толщиной с канализационные трубы. Остальные с интересом ждали моего ответа.
– Не совсем. Я работаю самостоятельно.
– Вик расследует мошенничества, – вмешался Рон. – У нее блестящий послужной список. Можно сказать, это она держит меня и Эрни в рамках закона.
Все вежливо рассмеялись. Его замечания не требовали комментариев, поэтому я переменила тему:
– Я видела за тентом Ле Анн и Клару. Они все еще ждут, что вы, ребята, принесете им выпить.
Эрни хлопнул себя по лбу.
– Вот до чего доводит пьянство! Пойду позабочусь о девочках, а вы, ребята, подождите меня здесь.
Он взял меня под руку и повел к бару под тентом.
– Купить и тебе что-нибудь, Вик?
– Нет, спасибо, я скоро поеду обратно в город.
Он внимательно посмотрел на меня своими темными глазами. Лицо его было худощавым и обветренным.
– Вик, не принимай Майкла всерьез. У него сейчас куча проблем.
Я кивнула с торжественным видом.
– Я знаю, Эрни. Поэтому мне лучше всего оставить его в покое. Пусть разберется
– Может быть, все-таки побудешь еще? Поедешь после обеда. А пока пошла бы поболтала с девочками.
Так, понятно, он рассчитывает, что я отнесу им выпивку. Я ласково ему улыбнулась.
– Извини, Эрни, не могу. И потом, знаешь, Ле Анн очень ждет, что ты сам появишься, хотя бы на минутку. Они с Кларой сидят там, за тентом.
– Ну хорошо, хорошо.
Он стал пробираться через толпу, а я смотрела вслед. И знала, о чем он сейчас думает: что это Майкл нашел во мне?
Глава 7
РАЗГОВОРЫ НЕ НАЧИСТОТУ, ИЛИ ЧТО ЗА СЛОВАМИ
Направляясь к месту парковки, я увидела Мариссу. Она стояла у дома Бутса с каким-то пожилым человеком и от души над чем-то смеялась. Его лицо показалось мне смутно знакомым, но вот откуда? Может быть, я узнала жадный взгляд, которым он смотрел на Мариссу?.. Она смеялась, откинув голову, так что декольте ее персикового платья обнажало все, что только можно было обнажить.
Я решила: перед тем как уехать, надо дать ей знать, что я почтила своим присутствием великое празднество и не потревожила ничьи чувствительные уши разговорами о жилищной проблеме.
Я потопала по дорожке к дому.
– Прекрасный прием, Марисса. Спасибо, что пригласила меня.
Она не заметила, как я подошла. Лицо ее мгновенно застыло, но затем снова засияло в улыбке. Собеседник ее при ближайшем рассмотрении оказался еще старше, чем на первый взгляд, – что-нибудь за шестьдесят. Но, надо сказать, носил он их с большим достоинством – благородная седина, мускулистая фигура, красивый загар. По-видимому, кроме достоинства, было еще и немалое богатство, если судить по пиджаку из верблюжьей шерсти и ковбойским сапогам из крокодиловой кожи.
– О, Вик, привет! Очень рада, что тебе удалось к нам выбраться.
Она не смотрела на меня. Лучше бы я к ней не подходила. И лучше вообще не приезжала бы на этот пикник. Все-таки первый мой порыв был самым верным: мне не хотелось видеть никого из этих людей, но и они меня не хотели видеть.
– Ну пока, Марисса, я уезжаю. Еще раз спасибо за приглашение на это чудесное общественное мероприятие. Да, и можешь не волноваться, я ни с кем не обсуждала жилищные проблемы.
Тут она наконец взглянула на меня.
– Как, ты уже уезжаешь, Вик? Останься. Роз наверняка захочет увидеться с тобой после торжественной части. Они там собираются выступать с речами.
Я с трудом выдавила из себя светскую улыбку.
– Думаю, Роз уже устала от рукопожатий. Я позвоню ей как-нибудь в штаб-квартиру.
Человек в верблюжьем пиджаке посмотрел на часы:
– Выступления уже начались. Думаю, это займет не больше пятнадцати минут, и мне обязательно нужно там появиться. Бутс обещал долго не болтать. Пойдемте послушаем. – Он протянул ухоженную руку и сверкнул белозубой улыбкой: – Ральф Макдональд.