Собачье дело
Шрифт:
— Я попробую, — заявила Флер.
— Мадемуазель, а вы уверены…
— Уверена!
— Принесите стремянку, Нед, — вздохнул Тарлах.
— Ах, какой цирк, — пробормотал Грелль, с интересом переводя взгляд с могучего шведа на хрупкую француженку. — Поспорим, кто быстрее?
— Не думаю, что у нас получится, — ответил Рон. — Все поставят на этот морозильник. А жаль…
— Нашел, о чем думать, — пробормотал Алан. Пока «испытуемые» корпели над болтами и зажимами, юноша нашел в толпе Старка и
— Извините, пожалуйста…
— Мгхм?
— Вы присматриваете за собаками?
— Ну, я.
— А они не выберутся из клеток снова? — обеспокоенно спросил Алан. Старк качнул головой.
— Нет уж, одного раза хватит. Я там слежу теперь. Инструменты в железный шкаф запер. Снотворное им все время сыплю.
— Разве вы их не боитесь? — юноша кивнул на решетку у четвертой турбины. — Они же даже стальной прут погрызли!
— Боюсь, а то как же. Адские твари, мозгов мало, норову много. Ну а что поделаешь?
— А правда, что раньше их было пятьдесят?
— Правда.
— И как же вы с ними справлялись?
— А у меня два помощника имелось, — Нед хмыкнул. — Другие были времена. И я тут весьма уважаемым человеком считался.
— Они, наверное, часто ломают ваши эти… ну, чем вы их кормите и все такое.
— Бывает. У каждой адской гончей пасть — как медвежий капкан, а про аппетит и говорить нечего. Я их с ночи голодными выпускаю, а на утро мясом приманиваю в клетки.
— А если какая-нибудь собака не вернется?
Нед пожал плечами.
— На то есть арбалет с ампулами, сеть и крюки, чтоб волочь куда надо. До восьми часов надо всех в вольер загнать.
— А Цебби?
— Ну, Цебби все время на цепи. Его-то так просто в клетку не втащишь, но вот на целого поросенка он хорошо идет. Анис любит, не без этого.
— Понятно… Спасибо…
Задумчиво покусывая губу, стажер вернулся к наставнику.
— О чем ты с ним говорил? — поинтересовался Эрик.
— Спрашивал, не выбегут ли гончие снова.
— Нет уж. Босс, — Слингби кивнул на Тарлаха, — поставил охрану около вольеров.
— Эрик, а можно мне сходить в библиотеку? Хочу почитать кое-что.
— Аланчик, тяга к знаниям в критических ситуациях не слишком похвальна, — отозвался Грелль. — И, кроме того, архив, библиотека и вообще все помещения ниже уровня земли заблокированы. Там нельзя появляться.
— Почему?
— Потому что гончие любят темноту, — хмыкнул Рон. — Согласись, мало радости, когда эта тварюга сиганет тебе на голову с какого-нибудь стеллажа. Вон, Спирса они именно так и подловили. Кстати, вчера из отставшихся шести гончих удалось поймать двух. Так что еще немного, и этот бардак наконец кончится.
— Чего-то я не понимаю… — пробормотал Алан; между бровей юноши легла глубокая морщинка. Нокс вздохнул.
—
— Извини, Рон, когда мозг есть, он все время работает. Так что радуйся, что у тебя его нет.
— Ну, если учесть, что от твоего мозга неприятности почему-то у всех остальных…
— Рон, помолчи. Мешаешь.
Нокс обиженно смолк.
…- Уф, ну вроде верхний открутил, — сообщил скучающей общественности Густав спустя час с небольшим и утер лоб. — Сейчас передохну, и нижний конец попробую. А вы, мадемуазель?
Флер, обмахиваясь платочком, сползла со стремянки.
— Нет, мне это не по силам. Может, какая-нибудь более корпулентная особа и смогла бы это сделать…
— Малена, — тут же сказал Сатклифф, кивая на высокую пышноволосую гречанку, являющую собой тип зрелой женской красоты. Малена покраснела от негодования.
— На себя посмотрите, диспетчер! Позор мужского рода! Да кто вас знает, может, это вы тут и шныряли в короткой юбке! В конце концов, это достаточно идиотская шутка, в вашем стиле!
— В любом случае ясно, что женщина не могла этого сделать, — подытожил Спирс. — Простите, моего сотрудника подвело его… бурное воображение.
— Но Уилли! Может, она приходила сюда и потихоньку откручивала!
— Ага, полгода царапала маникюром болты, — ядовито отозвалась Флер. — Все, мадам и месье, с меня хватит этого цирка. Мы и так уже опустились до того, что, словно жандармерия, устраиваем криминалистические опыты, допросы и очные ставки. Может, еще и отпечатки пальцев с сотрудников соберем?! Следы замерим? С лупой вокруг клеток поползаем?!
— Это все равно была женщина! — упрямо мотнул головой Грелль. — Вы что, не понимаете? Не чувствуете во всем этом такой чисто женской, глупой, но хитрой стервозности?!
— Сатклифф, замолчите.
Грелль обиженно надулся. Алан дернул Рональда за полу пиджака и прошептал:
— Рон, послушай, у меня есть мысль…
— О Господи, нет! Опять?! — простонал Нокс. Хамфриз потупился. Рональд печально вздохнул. Наверное, это кара за грехи прошлой жизни. — Ну что там у тебя?
— Я хочу посмотреть кое-какие счета в бухгалтерии.
— Зачем?! — вытаращились на юношу стажер и двое наставников.
— Я хочу посмотреть, сколько раз Старку выписывали счета за поломку его инструментов.
— Аланчик, — чуть удивленно заметил Сатклифф, — я, конечно, не понимаю твою любовь ко всяким бумажкам, но ты вообще уверен в том, что говоришь? Я не поручусь, что тебя не разорвут на куски, если ты сейчас придешь в бухгалтерию с таким вопросом. Учти, там даже Спирс только с коробкой конфет появляется. Эти фурии застали еще подвиги Геракла и… да Эрик мне голову оторвет!