Соблазн
Шрифт:
— Александра, почему ты не говоришь мне?
— Разве это не очевидно?
— Нет, не очевидно! — прорычал Бранфорд. — Если бы это было очевидно, я бы не расспрашивал тебя!
— Я не могу говорить что-то против человека знатной крови! — выкрикнула я. — Оправданно или нет, мы так не поступаем.
— Мы? Кто эти «мы», о которых ты говоришь?
— Слуги не судят своих хозяев, — тихо сказала я.
— Ты в таком свете видишь меня?
— Ты мой муж, — сказала я, считая, что это всё объясняет.
— И не твой хозяин.
—
— А ты больше не служанка.
Больше не служанка. Я даже не понимала смысла этих слов. Была ли я теперь только его служанкой? Разве он не сказал столько всего в нашу брачную ночь? Разумеется, такая роль включала в себя много аспектов, но раз дело дошло до этого, теперь я должна была обслуживать Бранфорда как его жена. Если я не была его служанкой, то тогда я вообще не знала, кем была, или что должна была делать. По крайней мере, как служанка, я имела представление, как себя вести.
— Кто я? — услышала я свой вопрос.
— Ты моя жена, — просто заявил он, — если, конечно, не выберешь не быть ею.
— Я бы не смогла сделать такой выбор, — сказала я.
— Означает ли это, что ты простишь меня?
— Уже простила, — сказала я.
— Потому что у тебя не было другого выбора, только как принять меня таким, какой я есть?
Слишком много вопросов, на которые нужно было отвечать, а я не знала, что должна сказать. Не могла заставить себя произнести хоть что-то. Безусловно, не могла злиться на него за тот поступок. Это было бы бесполезно.
— Это является причиной, не так ли? — давил он. — Ты вытерпишь всё что угодно, потому что чувствуешь, что в этом вопросе у тебя нет выбора.
— Я попытаюсь быть такой, как ты хочешь, — сказала я. Мой голос дрожал, а слёзы наворачивались на глаза, дыхание было прерывистым, во рту пересохло. Я снова подводила его. Просто понятия не имела, что он хотел от меня услышать; было очевидно, что мои ответы были неправильными. Крепче стянув кружева своего платья, я села на стул напротив Бранфорда. Тёплый воздух от близости камина контрастировал с холодным ветерком, дующим из окна.
— Пожалуйста, Александра. Скажи, что ты думаешь. Мне необходимо знать, что ты на самом деле чувствуешь и можешь ли вообще выносить моё присутствие после того, что я сделал. Клянусь, я разозлюсь, если ты мне ничего не скажешь.
Как я могла говорить о тех вещах, которые принцесса Уитни говорила, или делала, когда была зла на меня? Хотя Бранфорд и утверждал, что ненавидел девушку, я по-прежнему не могла сказать что-то против кого-то из её родословной. Он должен это понять, в конце концов, и в королевстве Бранфорда были слуги, которые не стали бы говорить против дворян этого двора. Я сделала глубокий вдох и попыталась говорить достаточно громко, чтобы муж смог меня услышать:
— Всю жизнь меня учили никогда не сомневаться в действиях людей благородного происхождения. Поступить так означало бы жестокое наказание, а я видела,
— Ты не должна так думать, — сказал Бранфорд. — Да, ты моя жена и потому являешься моей собственностью, но это не означает, что ты не можешь испытывать ко мне злость.
Я почувствовала, как первая слеза упала с моих ресниц и скатилась по лицу. Если кто-то чувствовал злость, то в итоге этот кто-то сказал бы об этом. Было безопаснее не чувствовать её.
— Я просто не могу… прекратить думать таким образом, мой… Бранфорд. Я даже не могу в подобающей манере обратиться к тебе!
— Мне нравится, как ты обращаешься ко мне, — тихо ответил он. — Я хочу, чтобы ты рассказала, что у тебя на душе. У тебя есть все права сомневаться в моих действиях и моей способности быть для тебя хорошим мужем. Я это заслужил.
Рассказать, что у меня на душе? И почувствовала, как напряглись мои руки, когда я обхватила ими свое тело. Понятия не имела, что и думать, так как же могла объяснить ему свои мысли? А если бы они оказались, по его мнению, неправильными или — если бы мне совсем не повезло — он посчитал бы мои слова предательством, что тогда было бы со мной? И мои слова и слёзы вырвались наружу, я была не в состоянии их сдержать.
— Как? — воскликнула я. — Как я должна распознать вопросы, которые смогут или не смогут спровоцировать твой гнев? Как могу понять, когда мои чувства оправданы в твоих глазах и когда нет?
Я ахнула, потому как знала, что переступила свои границы. Закрыла глаза и задержала дыхание, ожидая удара. Я пряталась в темноте за своими веками, молча вспоминая удары маленьких кулаков и крики в ушах.
— Я не собираюсь тебя бить, — тихо сказал он. В его голосе не было злости. — Это очень тяжело для тебя, не так ли?
Я кивнула и Бранфорд вздохнул.
— Прости меня, мой лорд.
— Прекрати это, — быстро сказал он. — Ты не должна извиняться за мою неспособность научить тебя. Как очень точно подметила мама — это моя ноша.
Бранфорд сел обратно в кресло и пробежался пальцами по своим волосам. Закончилось всё тем, что когда он опустил руки, его волосы торчали в разные стороны. Это делало мужа намного моложе, так он выглядел во время сна.
— Я не знаю, как научить тебя, — признал он. — Даже не уверен с чего начинать, но, думаю, должен знать, что ты на самом деле чувствуешь после того, что я сделал.
Я ощутила, как в моей груди зарождалась паника. Он хотел знать мои чувства к нему, но я сама была не в состоянии ответить на этот вопрос. Понимала, что во многом нуждалась в нём, но что я чувствовала к нему? Бранфорд был моим супругом. Ждал ли он, что я полюблю его?