Соблазненная дьяволом
Шрифт:
Ей, наверно, очень хотелось, чтобы это была одна из его рубах, мрачно подумал Джейми. И чтобы она была на нем.
Джейми провел усталой рукой по подбородку. Неудивительно, что у него все нервы истрепаны. И спал он плохо.
Если вообще спал.
Как он мог заснуть, когда походная постель, на которой расположилась Эмма, находилась всего в нескольких футах от его собственной. Все свое внимание он сосредоточил на ее взъерошенной голове. Какой уж тут сон. Он вспоминал свои ощущения, когда в первую ночь после похищения она, сидя на лошади, доверилась ему, устроившись в его объятиях. Он вновь и вновь переживал
Прошлой ночью он даже не стал понапрасну тратить время на попытки уснуть. Он просто взобрался на разрушившуюся каменную арку и провел там всю ночь до самого рассвета, стараясь расслышать далекий стук копыт лошади.
Как вот этот, что заглушил сейчас постоянное шипение «фитиля» у него голове.
Джейми вскочил на ноги, подумав, что, наверно, задремал. Но слабое дрожание валунов у него под ногами почти не оставляло сомнения в приближении всадника. Эмма с померкшей улыбкой быстро посмотрела на него.
Этого момента он ждал с тех самых пор, как дед привел его сюда, в долину, девятилетним мальчиком и показал, где хладнокровно были застрелены его родители. Поэтому как он должен был объяснить внезапный трепет, притупивший остроту предвкушения; боязнь, что обретение того, чего он ждал много лет, может стоить ему всего, чего он когда-то хотел?
На край скалы поднялся одинокий всадник. Весь трепет и ожидания Джейми оказались пустыми. Это был не Грэм, которого ждали с ответом Хепберна, а всего лишь дозорный, которого Джейми накануне вечером послал в разведку в долину.
Карсон спешился, его потупленный взор и короткий кивок головы сказали Джейми все, что он хотел знать.
На мгновение, которое, казалось, остановилось совсем не ко времени, повисла раскаленная добела тишина, и тлеющий фитиль наконец добрался до пороховой бочки в мозгу Джейми.
Он сорвался с места, длинными разъяренными шагами измеряя поляну.
— Спасайтесь, парни, — сквозь шум в своих ушах услышал он бормотание Бона. — Началось.
— Какого черта! Что этот жалкий сукин сын Хепберн, по его мнению, творит? — Проведя рукой по волосам, Джейми развернулся в одном шаге от дерева, в которое едва не врезался на полном ходу. — Он что, совсем с ума сошел? Неужели он настолько глуп, что оставил свою беспомощную невесту в руках отчаянных бандитов, отлично зная, что с каждой секундой его промедления они могут причинить ей массу неприятностей?
Он решительным шагом пошел в обратном направлении. Его люди послушались Бона и отступили на пару шагов. И только у Эммы хватило смелости остаться стоять у него на пути, заставляя его либо остановиться, либо столкнуться с ней.
Джейми резко остановился и ткнул пальцем в Эмму, благодарный, что нашел цель для выхода своего гнева:
— Ну посмотри на себя! Ты здесь чужая! Ты просто маленькая англичанка, у которой нет ума.
Эмма, ничего не понимая, моргала глазами и смотрела на него. Ее темно-синие глаза были удивительно ясными, выбившиеся из пучка кудряшки волос нежно трепетали на ветру.
— Тебя не то что из Англии, из спальни никогда не следовало выпускать без няни и вооруженного охранника! Разве твоего престарелого
Его слова эхом разнеслись по развалинам церкви, подобно раскату весеннего грома, а потом установилась почти осязаемая тишина, можно было услышать, как гусеница ползет по листу. У Джейми покраснела шея от смущения, когда он понял, что не только Эмма, но все, кто находился на утесе, затаили дыхание в ожидании, что он скажет дальше.
— Что, Джейми? — тихо спросила Эмма. То, что она назвала его по имени, хлестнуло сильнее пощечины. — Если бы я была твоей женщиной, что бы ты делал?
Джейми не мог ответить на смелый вызов в глазах Эммы, поэтому повернулся к ней спиной, повернулся спиной ко всем. Он сделал несколько шагов к краю утеса, остановился, уперев руки в бока, и стал пристально всматриваться в серый туман, повисший над торфяниками вдалеке. И в этот момент за своей спиной он услышал совсем неожиданный для себя звук.
Эмма смеялась.
Джейми медленно повернулся и увидел, что его люди отступили еще на шаг, как будто боялись нового взрыва ярости, но на этот раз более опасного, чем предыдущий.
— Неужели ты еще ничего не понял? — спросила Эмма с блестевшими от слез глазами. Его люди могли по ошибке принять их за слезы радости, но Джейми было лучше знать. — Ты остался в дураках. Граф не станет тратить впустую кучу шиллингов на мое спасение. В его глазах я не представляю никакой ценности. Я всегда была для него не более чем пустым сосудом, куда он мог поместить свое семя. И только Богу известно, сколько таких девушек на продажу выставлено еще между Лондоном и этим местом. — Эмма покачала головой, ее хриплый смех глумился над ними обоими. — Ты ни за что мучил мою семью и тащил меня почти на край земли. Он никогда не отдаст тебе то, что ты хочешь. Его не волнует, что ты со мной сделаешь. Поэтому у тебя больше нет надобности изображать из себя джентльмена.
На этот раз наступила очередь Эммы приблизиться к Джейми. Подойдя к нему настолько близко, что он увидел пульсирующую жилку на кремовой коже шеи и соблазнительную дрожь нижней губы, Эмма запрокинула голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Давай, Джейми Синклер, делай что хочешь!
На какую-то мрачную долю секунды Джейми испытал искушение именно так и поступить. Ему захотелось схватить ее за руку и затащить в развалившуюся церковь, где он мог показать ей, что сделал бы, если бы она была его женщиной.
Все, что он сделал бы, если бы она была его женщиной.
— Джейми? — послышался голос Бона, приглушенного до шепота.
Джейми продолжал смотреть в глаза Эммы, остолбенев от непредвиденной силы ее страсти.
— Джейми? — на этот раз более настойчиво повторил Бон.
— Что, черт возьми, ты…
Джейми повернулся и увидел Грэма, который, пошатываясь, вышел из-за деревьев.
Глава 22
Грэм с такой силой сжимал свои ребра, что у него побелели костяшки пальцев. Один глаз у него оказался разбит и закрылся, под глазом красовался безобразный синяк, который уже начал желтеть по краям, и желтизна расползлась на стиснутую челюсть.