Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Рикардо
Кто же этот Воображаемый храбрец?Теодоро
Он мой слуга. В вознагражденье За то, что он сберег мне жизнь И в остальном был честно предан, Я, с разрешения Дианы, Его женю на Доротее, Беря примером, как она Женила Фабьо и Марселу.Рикардо
Марселу я снабжу приданым.Федерико
Я —Лудовико
Что же делать: Идут, как видно, за графиней Мой сын и все мое наследство.Теодоро
На чем, высокое собранье, Надеясь, что никто, конечно, Не выдаст тайну Теодоро, Мы, с вашего соизволенья, И кончим повесть о Собаке, Которая лежит на сене.ЧУДЕСА ПРЕНЕБРЕЖЕНИЯ
Перевод ИННЫ ШАФАРЕНКО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Педро де Хирон.
Донья Хуана.
Донья Беатриса — ее двоюродная сестра.
Дон Луис — отец доньи Беатрисы и дядя доньи Хуаны.
Дон Алонсо де Ривера.
Дон Хуан Альтамирано.
Эрнандо — слуга дона Педро.
Леонора — служанка доньи Хуаны.
Первый слуга дона Педро.
Второй слуга дона Педро.
Третий слуга дона Педро.
Первый паж.
Второй паж.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ПЕДРО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Педро, первый и второй слуги.
Дон Педро
Чего вы от меня хотите? Зачем вы все сюда пришли? Мне шум претит. От всех вдали Один в тиши хочу побыть я. Вы опасаетесь, друзья, Что я умру от огорченья? Скорей бы смерть! Одни мученья Мне доставляет жизнь моя. Где сердце у тебя, Хуана? Палач — и тот не так жесток! Нет, не взойдет любви росток В ее душе!Первый слуга
(второму, тихо)
Уж больно странно Себя ведет он! А, Бельтран? Коль не отвлечь его умело От мрачных мыслей, худо дело: Рехнется от сердечных ран. Нагородил тут уйму вздора…Второй слуга
Отвлечь!.. Да он неукротим! Не знаю, что и делать с ним, Боюсь я рассердить сеньора. Чуть прогневишь его — и палка Пройдется по твоей спине.Первый слуга
Да, может быть, ты прав, и мне Тебя, дружище, очень жалко.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и третий слуга.
Третий слуга
Сеньор! Там хочет видеть вас Эрнандо: он у вас когда-то Служил,Дон Педро
Что же, Зови… Хотя и поглощен Печалью я, быть может, он Рассеять мне ее поможет. Зачем же отвечать отказом На искренний порыв его?Третий слуга уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Педро, первый и второй слуги.
Дон Педро
Однако что за колдовство Мой обволакивает разум? Я мыслей не могу отвлечь От этой женщины! О боже! Она ведь не бессмертна тоже! Зачем же всех презреньем жечь? В конце концов не все ль едино? Страдаем, губим жизни цвет, А через двадцать-тридцать лет Нет ни слуги, ни господина…ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
Я вас приветствую, сеньор!Дон Педро
Ты вырос!Эрнандо
На солдатском хлебе Мы часто думаем о небе, Вот вверх и тянемся…Дон Педро
Остер! И повзрослел — совсем мужчина!Эрнандо
Сеньор! Кто с голодом знаком, Тот быстро станет остряком, А жизнь вояки — не малина. Что всем во вред — солдату впрок: Три года впроголодь, без платы, Дрались во Фландрии солдаты, [142] А я подрос за этот срок. Грустить и ныть — не мой обычай. Во всех боях на наш отряд Обрушивался ядер град, Был только пепел нам добычей. И все же я остался цел! Мы лютеран нещадно били, Но чем они мне насолили — Я так понять и не успел. Сам бог неверных создавал,— Зачем же нам-то с ними драться? Как с ними лучше расквитаться — Пускай бы сам он и решал. Представьте: наш отряд в атаке… Шум, грохот, стоны, кровь рекой… Один — с оторванной рукой, Другой — без ног… В дыму, во мраке Крушим врага. Тут канонада Стихает. Бой идет к концу, Мы воздаем хвалу творцу! Еда и сон — живым награда, Ликует весь отряд… Но вдруг — Взрыв!.. И, приняв безвинно кару, Взлетаем мы, под стать Икару, [143] И — замкнут бренной жизни круг.142
Дрались во Фландрии солдаты. — См. вводную статью к пьесе «Цветы дона Хуана».
143
Взлетаем мы, под стать Икару. — Икар. — См. прим. 113.