Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Беатриса
Смягчить Хуану? Не мели! Да встань ее отец из гроба, Бездушье дочери и злоба Его бы снова в гроб свели.Эрнандо
Так не бывало испокон!Леонора
Хоть к сердцу женскому ты ключик И подобрал, подобных злючек На свете нет. Она — дракон!Эрнандо
Ей не влюбиться, это ясно.Беатриса
НоЭрнандо
Да ведь она И так давно уж влюблена!Беатриса
Не может быть!Эрнандо
И очень страстно!Леонора
Ты шутишь! Не могу понять! Ну подтверди, скажи хоть слово! Коль это правда, я готова Последнюю рубашку снять И подарить тебе.Эрнандо
Ну вот И начинай сейчас. Снимай-ка!.. Высокомерная зазнайка Лишь моего сигнала ждет И к дону Педро безотказно Пойдет, куда я поведу.Беатриса
Веди ее сейчас!Эрнандо
Я жду, Чтоб дождь пошел и стало грязно. Пускай пошлепает по лужам И перепачкает подол.Беатриса
Весь день сегодня дождик шел.Эрнандо
Вот мы сегодня и покружим.Леонора
Со смеху лопну! Как коза, Готова прыгать я от счастья! Она к нему пойдет! В ненастье!Беатриса
А луж вам хватит за глаза!Леонора
Ну, ты хитрее сатаны!Эрнандо
Вы убедитесь в том воочью. Терпеть недолго. Этой ночью Вы будете отомщены.УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Педро, Эрнандо.
Дон Педро
Ну где ты? Что за поведенье? Исчез! Хоть днем бери свечу!Эрнандо
О вашем счастье хлопочу, Сеньор, сегодня целый день я. И не напрасно: наш редут! Немножко хитрости военной — И враг уже не враг, а пленный. Сегодня ночью к вам придут.Дон Педро
Ко мне? Сюда? Здесь нет обмана? Да если для меня она Пройдет хоть шаг — воплощена Моя мечта!.. Придет Хуана!.. Тебя из Фландрии сам бог Извлек и в дом ко мне направил, Когда надежды я оставил И от гонений изнемог. Ты спас меня, содеял чудо, Осуществил мою мечту, И долгом я своим сочту Тебе поклясться, что, покуда Я жив, с тобою пополам Всем, чем владею на земле я, Делиться буду, не жалея. Захочешь — жизнь тебе отдам!Эрнандо
НоДон Педро
Нет, позволь, Оно свою сыграло роль — Победу нашу увенчало, И я тебе его дарю. Что ж, должен я молчать и злиться, Когда придет моя царица? Ну нет! Я с ней поговорю!Эрнандо
О потерпите, бога ради!Дон Педро
Я не могу так больше!Эрнандо
Что ж, Ваш способ для того хорош, Кто тяжкой пытки ждет, — о яде Он молит злобных палачей: Несчастному и смерть желанна. Но вы себя ведете странно И легкомысленно, ей-ей! Вы так близки к заветной цели, Зачем же вы мои труды, Хлопот и хитростей плоды Вдруг уничтожить захотели?.. Но, если я не ошибаюсь, Сюда соперники идут.Дон Педро
Идут. Ну, я их встречу тут И с ними щедро рассчитаюсь. Ты ретируйся с поля боя: Теперь уж я и сам от всех Сумею отстоять успех, Мне завоеванный тобою.Эрнандо
Ретироваться? Вот так так! Я в жизни не ретировался! От ран я только распалялся — И обращался в бегство враг. Во Фландрии, когда, бывало, Эрцгерцог нам приказ давал Всем отступать, [161] я наступал, А рать неверных отступала.161
Во Фландрии, когда, бывало, Эрцгерцог нам приказ давал Всем отступать. — Эрцгерцог Альберт — наместник Испании в Нидерландах с 1598 по 1621 г.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Хуан и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Сеньор! Явились мы сюда Сказать вам, что происхожденье…Дон Педро
Негаданному посещенью Чем я обязан, господа? Чего-нибудь я не заметил? О чем пойдет наш разговор? О том ли, что до этих пор Я вам на письма не ответил? Но я прошу меня понять. Вообразите, что свалилась На вас самих Хуаны милость,— Вы дали бы ее отнять? И я подарков не верну, Хотя бы Сид восстал из гроба. [162] Вы на меня сердиты оба? Что ж, объявляйте мне войну! Вам уступать готов я всюду, Но дружбы и любви залог, Пока стук сердца не заглох, Я защищать с оружьем буду: Мне честь мужская дорога. В ком больше силы и отваги, Решить помогут наши шпаги. В любой момент я ваш слуга!162
И я подарков не верну, Хотя бы Сид восстал из гроба. — Сид, прозвище Родриго Диаса де Вивар (1043–1099) — испанского национального героя, организатора борьбы против владычества мавров на Пиренейском полуострове. Для испанцев стал символом мужества и героизма.