Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сочинения русского периода. Стихотворения и поэмы. Том 1
Шрифт:

Ср. список «сообщников» «Боженьки» – персонажа автобиографического рассказа Гомолицкого «Смерть боженьки», Меч, № 15-16 и 17-18, август-сентябрь 1934. См. также кусок «пирующих он узнает: Конфуций Кришне подает» и т.д. в позднем добавлении к «Совидцу», хранящемся в архиве Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza, Sign 1669, k. 49. Ср. также стихотворение Уитмена «Salut au Monde» в Листьях травы.

Кришна – один из аватаров Вишну, спаситель индусов, учитель человечества, в Бхагават-Гите – высшее божество Вишну, возничий колесницы Арджуны. См.: Эзотеризм. Энциклопедия (Минск: Интепрессервис; Книжный Дом, 2002), стр. 543-544.

Ляо-тсе (Лао-Цзы, 6-5

вв. до н.э.)– основатель даосизма, течения в философской мысли Китая.

Шаддай – др.-евр. «Всемогущий» – одно из обозначений Бога. Ср. статью Гомолицкого «Религия озарения» (1935).

205. Ср.: № 47, 120, 162, 359. Публикации в книге предшествовала журнальная публикация текста (Новь. Восьмой сборник, Таллинн, Новь, 1935, стр.25), который имел дату: 1924 и был идентичен данному за двумя исключениями: 1) каждая строка начиналась с заглавной буквы; 2) в строке 7: Вы любите следить в саду, когда – где «следить» было, по-видимому, опечаткой или ошибкой наборщика; и в раннем (№ 162), и в позднейшем (№ 205) вариантах здесь стоит глагол «сидеть». Это стихотворение открывает собой список вещей, предназначавшихся Гомолицким в конце жизни для сборника его избранных стихотворений и поэм. При этом текст (датированный 1924 г. и транскрибированный латиницей согласно польским орфографическим правилам) совпадал, за исключением единичных пунктуационных отличий, с данным. Сопровождало его следующее примечание автора (даем его в переводе с польского): «Это стихотворение имеет свою историю. Написанное в 24-м, напечатанное в 36-м в сборнике Цветник. – Дом в Таллинне, оно в 48-м было приобщено к доносу в качестве вещественного доказательства реакционных взглядов автора. Факты повторяются, но меняют свое значение. <Гомолицкий, видимо ошибается и речь идет о стихотворении № 204.> Тридцатью годами раньше, когда появился том первых стихотворений Л.Г., чья-то услужливая рука (а это было во время власти на Волыни гетмана Скоропадского) вырезала из томика стихотворение, посвященное самоотверженному работнику типографии, которое могло бы послужить вещественным доказательством “большевистских” взглядов пятнадцатилетнего автора».

206. Ср.: № 390.

207. Напеч. без существенных отклонений в качестве второй части в составе диптиха «Солнце», Журнал Содружества, 1935, № 9 (33), сентябрь, стр. 14, вместе со стихотворением «В мире – о ночи и дни...» (№ 416). Ср.: № 391. В автобиографической заметке, помещенной в газете Молва в январе 1934 г., Гомолицкий упоминал подготовленную к печати книгу «Солнце».

208. Ср.: № 196. над бездной – возможно, слог «ной» выделен в книге намеренно для обыгрывания отсылки к библейскому Ною.

209. Ср.: № 197, 385. См. также варианты.

210. Ср.: № 189, 387.

211. Эмигрантская поэма. Печ. по изд.: Л. Гомолицкий. Эмигрантская поэма (<Таллинн:> Новь, 1936).

Отпечатано в тысяча девятьсот тридцать шестом году в Таллине в количестве ста экземпляров. J.& A. Paalmann'i tr"ukk, Tallinn, V.Karja 12. 1936.a.

гл. 1 – напечатана в газ. Меч, 1936, № 15 (пасхальный номер), 12 апреля, стр. 8. Отличие от книжного текста в стихе 25 (в первом стихе третьей строфы) – «В веках таинственный, чудесный». В 1940 г. Гомолицкий, выделив первую главу «Эмигрантской поэмы» для включения в сборник избранного «Ермий», присвоил этому тексту новое название – «Совидец». См.: ГАРФ, ф. 6784 (Русский культурно-исторический музей), оп. 1, ед. хр. 48, л. 12. См. также варианты в архиве Гомолицкого в варшавском Музее литературы – машинопись, переходящая в рукопись, озаглавленная также «Совидец» и имеющая то же посвящение (Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza. Sygn. 1665) и более поздняя (1970-е годы?) машинопись этого текста в польской транскрипции под таким же названием, но без посвящения Иваску (Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza. Sygn. 1670). К ней автор сделал примечание (даем его в переводе с польского языка): «Совидец,

что означает свидетель, миниатюрная поэма об отказе от исторической роли человека, появился отдельным изданием под названием Эмигрантская поэма в Таллинне. Прототипом его героя была аутентичная личность отшельника, который послужил прототипом эпизодического персонажа в романе Гомолицкого Бегство, где «совидец» выступает под именем Федоренко. Отсюда также первоначальное название произведения <то есть «Эмигрантская поэма»>».

Начало третьей главки (до слов «Мир юн – ему еще дана...») напечатано под заголовком «Эмигрантская поэма (отрывок)» в Журнале Содружества, 1936, № 4 (40), апрель, стр.3, с указанием: «“Эмигрантская поэма” вскоре выйдет в издании "Нови" в Ревеле». Первый вариант последнего куска (начиная со слов «Мир юн – ему еще дана») в существенно отличающемся виде был послан А.Л.Бему в письме от июня 1935 года (Liter'arn'i arch'iv Pam'atn'iku Nar'odn'iho p'isemnictv'i v Praze. Архив А.Л.Бема, стихи Гомолицкого, № 6). Ср. также варианты всего текста ранней, пространной редакции «Эмигрантской поэмы» в архивах А.Л.Бема и Д.В. Философова – № 211 А и 211 В – в «Вариантах».

Кровокипящий кубок – отсылка к «громокипящему кубку» в стихотворении Тютчева и заглавии стихотворной книги Игоря-Северянина.

Фриско – Сан-Франциско.

212. Ода. Печатается по кн.: Л. Гомолицкий. Ода смерти. Баллада. Напечатано в количестве ста экземпляров в Зарубежье в тысяча девятьсот тридцать седьмом году. Zakl. Graf. P. Szwede, Warszawa, Warecka 9, tel. 509 31.

Эпиграф – из стих. Пушкина (1828).

Паки (архаич.) – опять, снова, сызнова.

Цырь (цыровка) – древний прием украшения икон: соскабливание красочного слоя до золотого слоя под ним, создание золотого узора.

Ной (библ.)– праведник, спасшийся от всемирного потопа в построенном им ковчеге.

Иаков (библ.)– в схватке с Богом повредил бедро.

Феб – бог солнца.

Атропа (в др.-греч. мифологии) – правильнее Атропос, одна из трех греческих мойр, богиня подземного мира, олицетворяющая неотвратимость смерти.

Ахерон – река в аду.

Стикс – река в царстве мертвых.

Виргилий (Вергилий) – наставник Данте и проводник его по кругам Ада в «Божественной комедии» до Эдема.

Гномическаяпоучительно-афористическая.

«Спешат. Куда спешат? – не знают» – отзвук (интонационная аллюзия) на строку в стих. Державина «На смерть князя Мещерского»: «Где ж он? – Он там. – Где там? – Не знаем».

213. Баллада. Печатается по изд.: Л. Гомолицкий. Ода смерти. Баллада. Напечатано в количестве ста экземпляров в Зарубежье в тысяча девятьсот тридцать седьмом году. Zakl. Graf. P. Szwede, Warszawa, Warecka 9, tel. 509 31. Первая публикация – без эпиграфа и с несколькими незначительными отличиями – Л. Гомолицкий, «Баллада», Журнал Содружества, 1936, № 6 (42), июнь, стр. 2-5. Вторая часть напечатана в Газете РОМа, 1937, № 2, 15 января, стр. 3, под заглавием «Из "Баллады". Разговор человека с камнем», с выпущенными строками 31-44.

Эпиграф – из «Маленьких трагедий» Пушкина.

Плащ Гарольдов – отсылка к строке из «Евгения Онегина» Пушкина: «Москвич в Гарольдовом плаще». Отсылкой к пушкинскому роману (гл. 4) является и рифма: Гарольда – по льду.

Левиофан (Левиафан, библ.) – морское чудовище.

Эвелпид («Обнадеженный») – герой комедии Аристофана «Птицы». Ср.: Л. Гомолицкий, «“Птицы” Аристофана в переделке Б. Циммера и Ю.Тувима в Польском театре», Молва, 1933, № 110, 14 мая, стр. 4.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Жизнь под чужим солнцем

Михалкова Елена Ивановна
Детективы:
прочие детективы
9.10
рейтинг книги
Жизнь под чужим солнцем

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Кадры решают все

Злотников Роман Валерьевич
2. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.09
рейтинг книги
Кадры решают все

Наследник пепла. Книга I

Дубов Дмитрий
1. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга I

Старшеклассник без клана. Апелляция кибер аутсайдера

Афанасьев Семен
1. Старшеклассник без клана. Апелляция аутсайдера
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Старшеклассник без клана. Апелляция кибер аутсайдера

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Призыватель нулевого ранга

Дубов Дмитрий
1. Эпоха Гардара
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Босс Мэн

Киланд Ви
Любовные романы:
современные любовные романы
8.97
рейтинг книги
Босс Мэн