Сокровища Мельк-Тауза
Шрифт:
А Юсуф думал в это время:
— Неужели так велико мое преступление?.. Неужели эмир не мог отнестись к нему иначе?.. Что, в сущности, я сделал?.. Эмир говорит, что я должен был задержать этого человека и препроводить к нему, так как Мельк-Тауз обещал дать золото ему, а не этому человеку. Но если Мельк- Тауз обещал золото эмиру, так он и дал бы ему. А раз золото дано не эмиру, то значит — оно и предназначалось не эмиру.
— Сегодня Озман делается факиром, — сказал шейх Хедэр. — Пойдем к нему.
Не все ли равно, где быть шейху Юсуфу? Он равнодушно пошел за Хедэром, продолжая думать о своем.
Иезиду Озману прискучила жизнь. Была она бедна, пуста и однообразна. Рождались дети, и вместе с детьми как будто нарождалась и росла нужда. Правда, Озман мог довольствоваться немногим,
Шейх Хедэр был факир. Поэтому ему пришлось наставлять и подготовлять Озмана к вступлению в факиры.
Сорок дней находился Озман в уединении и постился. В эти дни он носил одно белье и куртку. На шее у него был надет магак (узда) — веревка черного цвета. Она напоминала о повиновении и удерживала от грехов и пороков.
В течение сорока дней Озман видел только одного факира, приносившего ему пищу.
Благополучно кончился сорокадневный пост и уединение. Теперь Озман должен был угостить всех знакомых. И во время этого пира состоится обряд посвящения Озмана в факиры.
Пришедших шейхов собравшиеся в тесном и грязном помещении люди встретили почтительным молчанием. Шейх Хедэр подошел к Озману и строго спросил его:
— Выполнил ли ты все, что полагается выполнить вступающему в факиры?
— Я постился сорок дней. За эти дни я не видел никого, кроме святого факира. Ум мой все время был занят благочестивыми размышлениями. Магак (узда) помог мне удержаться от греха! — ответил Озман с искренним чувством.
Он был правдив и говорил то, что было. Люди, богом которых является сатана, имеют ограниченный круг грехов, и воздержаться от этих грехов человеку, обремененному семьей, легко. Сорок дней в полуголодном безделье провел Озман. Он голодал днем, но с заходом солнца приходил факир и кормил его. Сорок дней ничего не делал Озман. Он сидел, лежал и спал. И большею частью думал о том, как изменится его жизнь с посвящением в факирство. Люди будут относиться к нему с большим почетом. Он будет пользоваться уважением, каким не пользовался раньше. Несомненно, и жизнь изменится, не будет такой пустой и нищей, какой была раньше.
Озман торопливо скинул с себя грязное белье, в котором провел сорокадневный пост. Теперь он оденет священную одежду факиров. Эту одежду носил сам шейх Адэ. За эту одежду Озмана будут почитать все, а если он умрет, то никто, кроме факиров, не посмеет прикоснуться к нему и снять с него это одеяние.
Шейх Хедэр подал Озману белые бумажные кальсоны, и Озман торопливо натянул их на себя. После этого шейх Хедэр дал ему длинную шерстяную рубаху черного цвета. Она спускалась на четыре пальца ниже колен. Затем с душевным трепетом надел Озман шерстяную куртку. Свята одежда факира, а куртка в особенности. На эту куртку нельзя сесть. Когда факиру приходится садиться, то он должен заботливо подобрать куртку и полы ее закинуть за пояс. Черная шерстяная шапка, сплетенная Озманом из волоса, украсила его голову. Черная шерстяная веревка опоясала стан. Пара обыкновенных башмаков была надета на ноги. И черный магак, как вечное ожерелье, обвил шею и свис на грудь. Этот магак факир не имеет права снимать ни днем, ни ночью и не расстается с ним даже в бане.
Одевание Озмана закончилось машлагом — верхним платьем.
— Теперь, Озман, ты стал факиром! — торжественно произнес шейх Хедэр. — Избегай ложной присяги, не лжесвидетельствуй, не кради, не прелюбодействуй. В сердце и на языке пусть у тебя живет правда, и ты умрешь святым человеком.
Лицо Озмана не могло утаить охватившей его большой радости. Он чувствовал, что поднялся на ступень выше и стал значительнее. Общее внимание и оживление свидетельствовали об этом.
Гостям была предложена пища, и все с
XXIII
Пылают костры около храма Адэ. Пылают они и по склонам ущелья. И всюду, куда ни обращается взгляд, — огни и трепетный свет. Щедро и безжалостно уничтожаются труды кочаков. Праздник начался, и теперь можно быть щедрым. Всем паломникам отпущены грехи. Отпущены грехи — и покончено с жизнью, обогащавшей людей только грехами. Души людей подготовлены к восприятию новой жизни. И все ждут этой новой жизни, легкой, радостной и необычной. Но она почему-то не торопится притти. И нет ничего необычного в тихо плывущем времени. Все также поднимается солнце, греет, а к вечеру скрывается за горизонтом. Приходят темные и холодные ночи. Надо разжигать костры и греться около них. И в новой жизни необычно только то, что нет в ней тяжелого труда, что кто-то избавил паломников даже от заботы о топливе. Дров заготовлено много. Жги их — и празднуй.
И люди празднуют. Недостающее они восполняют своим настроением. Они ликуют без повода и причины. Лица отражают большую радость. Звучит эта радость в их бестолковых криках и в смехе.
Кабана [12] — начальница Факрай [13] , суровая старуха, с утра до вечера лепила пилюли из священной земли шейха Адэ.
С грязными руками сидела она на берегу протекавшего по храму источника и из мокрой земли делала катышки. Эти комочки-пилюли «земзем». Они обладают чудодейственной силой. Этими пилюлями можно заменить молитву отсутствующего шейха. С помощью этих пилюль без шейха можно выполнить любой обряд. Кабана заготовила их множество, но спрос на пилюли «земзем» был так велик, что ей вновь пришлось заняться изготовлением их. Желтое сморщенное лицо кабаны отражает глубокую сосредоточенность. От торговли пилюлями она выручила много денег, но у ней не было времени подсчитать их. И вот кабана пытается определить, сколько же все таки получила она и какую сумму ей надо израсходовать на подарки эмиру и главному шейху.
12
Кабана по-персидски означает «глаз». Она наблюдает и руководит прислужницами.
13
Факрайя — прислужница при храме шейх-Адэ. Факрайя производится от слова факир и значит нищенствующая. Факрайи выбираются из иезидок — девушек и вдов. Они обязаны вести целомудренную жизнь. (Прим. ред.).
Есть еще один источник доходов у кабаны. Она может беседовать с Мельк-Таузом. Мельк-Тауз за праведную жизнь удостоил ее такой милости, и во время сна отвечает на вопросы кабаны. Но никто на этот раз не обратился к ней и не попросил вступить в беседу с божеством.
К кабане подошел пожилой иезид, босый, в грязных и рваных штанах и с забранной за пояс курткой. Это — фар- раш. Он должен каждый вечер зажигать пред святыми могилами огни, а по утрам тушить их.
— Пойдем, кабана! — говорит он. — Пойдем зажигать огни!
Кабана смотрит на подслеповатое окно храма. От долгого сидения ее тело онемело и ей лень подниматься. Но тускло окно, слаб солнечный свет, — надо итти.
— Пойдем! — настойчиво произнес фарраш. — Вчера я не успел зажечь всех огней. Святым пришлось встретить ночь в темноте.
Лениво поднимается кабана, кряхтит. Затекли ноги. Как будто тысячи иголок вонзились в них и колят со всех сторон.
На блюдо из жженой глины кладет кабана раскаленные угли, раздувает их и посыпает ладаном. Белый благоухающий дым поднимается над блюдом.