Сокровище Джека Рейли
Шрифт:
— Потому что вижу выражение твоего лица, когда ты упоминаешь его имя.
— Какое выражение лица?
— Очень мечтательное.
— По-твоему, я мечтаю о мужчине, которого какой-нибудь журналист-недоучка сравнил бы со сказочным принцем?
— Скорее, просто назвал бы завидным женихом.
Кейти вздохнула. Репортажи о Джеке с завидной регулярностью печатались в желтой прессе. Он был известный любитель и любимец женщин, и о его похождениях все время появлялись новые слухи.
Она грустно покачала головой.
— Не похоже было, что
— А потом предложил решить твои финансовые проблемы.
— Он не предложил. Пока не предложил, во всяком случае. Сначала он хочет тут сам все посмотреть. Так что никаких гарантий.
Марселла пожала плечами. Кейти удовлетворил такой ответ, и она продолжила:
— Правда, очень мило с его стороны приехать сюда из Нью-Йорка. Но я не могла не попросить его помочь. И, честное слово, мне было не очень приятно обращаться к нему по такому поводу. Ты бы видела его, когда мы обедали вместе. Совершенно очевидно, что он больше не хочет иметь со мной ничего общего.
— Послушай, ты все-таки слишком много об этом думаешь.
— Да? Он заставил меня ждать себя и нервничать оттого, что меня игнорируют. Он даже не извинился. Я так и знала, что он сегодня опоздает. — Она посмотрела на часы. — Четыре.
— Но тебе же сказали в его офисе, что сегодня затянулось утреннее совещание.
— Это просто повод.
— Для чего?
— Показать нам, какой он теперь крутой.
Как и большинство своих сотрудников, Кейти знала Марселлу всю свою жизнь. Они ходили вместе в школу, и Марселла не только видела, как ее подруга была привязана к Джеку, но и каким ударом для Кейти было то, что он ее отверг.
— Он действительно крутой. Но он, возможно, поможет тебе. Так сделал бы не каждый.
— Хм. — Кейти пожала плечами.
— Ты просто неравнодушна к нему.
Кейти от возмущения даже привстала из-за своего стола.
— Может быть, мне когда-то и нравился Джек Рейли, который был хорошим другом, а не владельцем заводов, газет, пароходов, но его новая версия меня совершенно не интересует. Он не в моем вкусе.
— Он был в твоем вкусе очень-очень долго.
— До того, как он уехал и пропал — не писал, не звонил. До того, как он забыл про нас.
— Что-то ты разбушевалась.
Кейти почувствовала, что краснеет.
— Клянусь, что бы я ни думала о нем когда-то — все в прошлом. Хотя, конечно, Джек Рейли может и сейчас заставить меня нервничать, — договорила она, вспоминая, как забилось ее сердце, когда она впервые увидела его в кабинете. — Думаю, в этом нет ничего странного. У меня к Джеку чисто профессиональный интерес. Я обратилась к нему, потому что это последняя возможность. Подождем, пока он приедет. Ничего страшного, даже если нам придется прождать его еще несколько суток.
— Да будет так, — согласилась Марселла.
Джек стоял в дверном
— Извини, что опоздал, — начал он. — Мое утреннее совещание немного затянулось сегодня.
Джек сделал вид, что не заметил ужаса, отразившегося в глазах Кейти.
— Ничего страшного, — пролепетала она.
— К тому же моему самолету долго не давали разрешение на вылет.
— Моему самолету? — повторила Марселла. Она бросила на Кейти изумленный взгляд. — У тебя есть собственный самолет?
Джек кивнул.
— Да. Извините, я прервал вашу беседу. Но я с удовольствием подожду. Сколько времени вам потребуется? Еще несколько суток?
— Я так рада снова тебя видеть, Джек. — Марселла быстро подошла к нему.
— Послушай, — сказала Кейти. Ее нежное бледное лицо стало красным, как свекла. — Мне очень жаль, что так получилось. Ты же знаешь, я никогда не любила ждать.
Улыбка Джека погасла.
— Да, — ответил он. — Я знаю.
— Что ж, — Кейти повернулась к нему и улыбнулась, так же, как тогда, в школьные годы. Джек почувствовал запах ее духов, едва уловимый, но притягивающий все его внимание. — Тогда начнем?
Кейти провела Джека по редакции. Он смотрел со скучающим видом, его явно ничего не впечатлило. С работниками он разговаривал с каменным лицом, то и дело перебивая их, чтобы задать вопрос.
Кейти и Марселла, улучив момент, встретились в женском туалете, и Марселла, схватив за руку подругу, прошептала:
— Боже, он просто красавец! Он и раньше был симпатичным, но не таким. В чем дело?
— В костюме, — ответила Кейти. И они обе рассмеялись.
В конце рабочего дня они вернулись в кабинет Кейти.
— Я бы хотел посмотреть на тех журналистов, о которых ты говорила, — сказал Джек.
— Да, конечно.
Кейти взяла телефон, чтобы набрать номер Луанны Комс, которая пришла в ее редакцию недавно и на которую возлагались большие надежды. До «Фоллса» она десять лет проработала в «Балтимор сан». Но Луанна не поднимала трубку в своем кабинете.
Кейти, расстроившись, положила трубку и посмотрела на часы. Было почти шесть. В любой другой день она бы и не рассчитывала застать Луанну на рабочем месте после половины шестого. В конце концов, это было одним из условий, благодаря которым она могла нанимать высококвалифицированный персонал: гибкий график работы и дружеская атмосфера.
Она посмотрела на Джека. Джек скрестил руки.
Кейти вздохнула и попробовала набрать другой номер. Трубку взял Бобби, ассистент в репортерском отделе.
— Где Луанна?
— Она уже ушла. Ей позвонили из школы, сказали у ребенка сыпь по всему телу. Похоже на корь.
— А Бретт? — спросила Кейти. Бретт Уилсон был лучшим из ее команды репортеров, которого она почти чудом уговорила уйти к ней из «Лос-Анжелес таймс».
— На трассе к югу от города крупная авария, там перевернулся бензовоз. Он поехал туда.