Сокровище
Шрифт:
Вэлин промолчал, и Ярлет спросил:
– Мы отправимся за ней, ваша светлость?
– Что? Ох, - рассеянный взгляд Вэлина вернулся к платью, и его сердце пронзила боль. Она ушла от него, не сказав ни слова.
– Нет. В этом нет нужды.
– Он закрыл глаза от образов, вызванных этим платьем цвета индиго.
– Так или иначе, я собирался её освободить, да и ушла она давно.
Вэлин отпустил Ярлета и слонялся по комнате, сердясь на себя, что слишком поздно узнал правду о своих чувствах и чувствах Эмми. Он найдет её. Он должен.
Он
– Я волновался.
– Я - нет, - произнёс Кортленд, - но он бы не остался дома, так что я тоже приехал. Послушай-ка, где она?
Вэлин снова поднял синее платье, наслаждаясь тем, как оно мягкими складками ниспадало с его руки. Он вдохнул аромат жимолости.
– Она сбежала.
Актон обвёл взглядом комнату и пожал плечами.
– Она - воровка. Нам следовало ожидать, что она попытается сбежать.
Вэлин вернулся к окну и посмотрел вниз на деревья.
– Очевидно, она - отменная воровка, раз с-бежала отсюда, - сказал он. Внезапно он нахмурился, высунулся в окно и начал осматривать крышу.
– И, правда, на редкость хорошая воровка.
Его брат присоединился к нему.
– На что ты смотришь?
– спросил Актон.
Вэлин вернулся внутрь и поправил пиджак.
– Как она улизнула?
– Полагаю, через дверь.
Кортленд замотал головой.
– Она была заперта.
– И нет никакой веревки, свисающей с окна до земли, или где-то ещё, - произнёс Вэлин.
– Тогда она, должно быть, забрала её с собой, - сказал Актон, разводя руками.
– В самом деле, Вэлин, да какая разница? Она избавила нас от забот по своему освобождению. Забудь об этом, и поехали домой.
Кортленд схватил Вэлина за руку и начал выводить из комнаты.
– Да, поедем-ка домой. Я должен снова проверить шкатулки, чтобы получить лучшее представление об их возрасте.
– Да почему ты даже сокровище превращаешь в скукотищу?
– спросил его Актон.
– Мы должны постараться ободрить Вэлина, а не беспокоиться о замшелых шкатулках.
На лице Кортленда появилось упрямое выражение.
– Эти монеты и драгоценности имеют историческое значение.
Перебранка продолжалась всю дорогу до Эджинкорт Холла, но Вэлин едва её слышал. Потрясение от обнаруженного побега Эмми спадало, и он очутился внутри своего собственного ада. Мир, казалось, отдалился. Даже лошадь под ним представлялась нереальной в сравнении с душераздирающей агонией, в которой он пребывал. Он отпугнул её своей грубостью, дурным нравом, своей недогадливостью. Это было источником его боли. Это и тот факт, что не было гарантии, что он сможет найти свою очаровательную, непокорную и пленительную Эмми. Если она смогла обнаружить сокровище, которое сотни лет никто не мог найти, она целую вечность могла избегать его.
А что, если он найдёт её, а она откажется его
– Вэлин, дружище, очнись.
– Да?
– Ключ. Ты запер шкатулки в Русской комнате. Припоминаешь?
– Это нелепо, - произнёс Актон.
– У Вэлина нет желания смотреть на чёртово сокровище. Разве не видишь, он расстроен? Пойдем, отыщем немного бренди и покурим.
– Вещи, связанные с Армадой имеют большое историческое значение, Актон. Я не собираюсь ждать.
– Кортленд протянул руку Вэлину.
Вэлин нашёл в кармане ключ и отдал брату. Последовав за Кортлендом в комнату, он плюхнулся в ближайшее кресло и опустил голову на руки.
– Они исчезли!
Подняв голову, Вэлин увидел, что Кортленд стоит возле стола, где они оставили ящик и отделанную драгоценными камнями шкатулку. Там было пусто. Вэлин поднялся и подошёл посмотреть на место, где когда-то было сокровище.
Актон рассмеялся.
– Вот те на, она в итоге удрала с добычей! Что за женщина.
– Как она могла забрать шкатулки?
– ошеломлённо спросил Вэлин.
– Не знаю, - произнёс Актон, - но это очевидно, старина, она стащила их.
Кортленд стоял с широко раскрытыми глазами.
– Поразительно.
Вэлин чувствовал, как испарялось его унылое настроение. Быстро соображая, он барабанил пальцами по столу.
– Нет, - сказал он.
– Что значит «нет»?
– спросил Кортленд.
Вэлин скрестил руки на груди и зашагал взад-вперед перед столом.
– В башне не было никакой верёвки, а эта комната была заперта, когда мы сюда добрались.
– Ты говоришь бессмыслицу, - сказал Кортленд.
– Ты немного не в себе, Вэлин, от всей этой истории, - произнёс Актон.
– Забудь о сокровище. Ты в нём не нуждаешься. Мы не испытываем в нём необходимости, и ты, конечно, не хочешь сообщать о краже.
Вэлин, всё ещё расхаживая по комнате, услышал последнее замечание и остановился перед Актоном.
– Последнее время ты поступаешь вразрез со своим характером, дорогой брат.
– Проклятье, - сказал Актон.
– Ты годами изводил меня по поводу моего поведения, и теперь, когда я стараюсь исправиться, ты недоволен.
– А ты исправился?
– тихо спросил Вэлин.
Котленд направился к Вэлину.
– Теперь ты снова городишь чушь.
Вэлин, не отрываясь, смотрел в глаза Актону.
– Чушь - то, что Эмми покинула Хартвелл Кип, не оставив ни единого признака того, каким образом у неё это вышло. Чушь - то, что Эмми, рискуя быть пойманной, вернулась сюда за сокровищем, хотя могла просто исчезнуть с концами. Чушь - то, как она умудрилась исчезнуть, не оставив и следа - разве что ей помогли.