Соломенная шляпка и другие водевили
Шрифт:
Даниэль (всторону). На чашку чаю!
Перришон. Говорят, что в здешних местах такие случаи не редкость: стоит оступиться — и… Хозяин гостиницы только сейчас рассказывал, что в прошлом году один русский, какой-то там князь — отличный наездник! — скатился в эту же щель. Сколько бы моя жена ни говорила, а шпоры мои тут ни при чем.
Даниэль. В самом деле?
Перришон. Его вытащил проводник… Так что видите: из любого положения можно выбраться… Ну и вот, этот русский дал проводнику сто франков!
Даниэль.
Перришон. Еще бы! За такую работу меньше и не заплатишь!
Даниэль. Но и не больше. (в сторону.) Ну нет, я не уеду.
Перришон (зычным голосом). И куда запропастился этот проводник?
Даниэль. А ваши дамы уже готовы?
Перришон. Нет… Они не идут со мной, понятно? Так что я рассчитываю на вас…
Даниэль. И на Армана?
Перришон. Если он пожелает к нам присоединиться, то я, конечно, ничего не буду иметь против общества мсье Дероша.
Даниэль (в сторону). Мсье Дероша! Еще немного, и он возненавидит его!
Хозяин гостиницы (входя справа). Мсье!..
Перришон. А где же проводник?
Хозяин гостиницы. Он ждет вас у выхода. А это — вам ботинки.
Перришон. Ах да! В этих щелях, кажется, довольно скользко… А так как я никому не желаю быть обязанным…
Хозяин гостиницы (протягивает книгу для записей). Не желаете ли, мсье, сделать запись в книге для путешественников?
Перришон. Ну конечно… Только мне хочется написать что-то такое необычное… Чтоб была мысль — красивая мысль… (возвращает книгу хозяину гостиницы.) Я подумаю, пока буду надевать ботинки. (Даниэлю.) Одну минуту — и я к вашим услугам. (уходит вправо, сопровождаемый хозяином гостиницы.)
Даниэль, затем Арман.
Даниэль (один). Этот каретник — прямо россыпь благодарности. А россыпи, согласно семьсот шестнадцатой статье гражданского кодекса, принадлежат тем, кто их находит.
Арман (появляется из двери в глубине). Ну как?
Даниэль (всторону). Бедный малый!
Арман. Вы его видели?
Даниэль. Да.
Арман. И говорили с ним?
Даниэль. Говорил.
Арман. Значит, вы выполнили мою просьбу?
Даниэль. Нет.
Арман. Почему же?
Даниэль. Мы обещали быть друг с другом совершенно искренними… Так вот, мой дорогой Арман, я уже не еду, я продолжаю борьбу…
Арман (удивленно). Ого! Это меняет дело!.. А можно поинтересоваться, какие причины побудили вас изменить решение?
Даниэль. Причины?.. Только одна, но весьма веская: мне кажется, что я добьюсь успеха.
Арман. Вы?
Даниэль. Я думаю избрать иной путь, чем вы, но такой, который приведет меня к цели быстрее.
Арман. Отлично… Вы вправе это делать…
Даниэль. Но, я надеюсь, наша
Арман. Да.
Даниэль. Я бы сказал, что это «да» звучит немножко суховато!
Арман. Извините… (протягивает ему руку.) Даниэль, я обещаю вам.
Даниэль (повеселев). Вот и прекрасно!
Те же, Перришон, затем хозяин гостиницы.
Перришон. Я готов… Ботинки на мне… А-а, господин Арман.
Арман. Вы вполне оправились после вашего падения?
Перришон. О, вполне! Не стоит и говорить о таких пустяках… Я уже забыл об этом!
Даниэль (всторону). Забыл?!. Да он непосредственнее самой природы…
Перришон. Мы идем на ледяное озеро… Вы с нами?
Арман. Я немного устал… Вы уж меня увольте…
Перришон (поспешно). Охотно! Не затрудняйтесь, пожалуйста! (увидев входящего хозяина гостиницы.) Эй, хозяин, дайте-ка мне книгу для путешественников… (садится за столик направо и пишет.)
Даниэль (в сторону). Видно, нашел свою… красивую мысль.
Перришон (кончает писать). Ну вот и написал. (читает с чувством.) «до чего же мал человек, когда смотришь на него с макушки скал ледяного озера!»
Даниэль. Черт возьми, недурно сказано!
Арман (в сторону). Вот льстец!
Перришон (скромно). Во всяком случае, не как у всех.
Даниэль (всторону). Мда, ни по мысли, ни по словам — «макушка» вместо «верхушки»?!
Перришон (хозяину гостиницы, указывая на раскрытую книгу на столе). Осторожней! Чернила еще не высохли!
Хозяин гостиницы. Проводник ждет вас, господа. Он уже запасся альпенштоками.
Перришон. Живо! В путь!
Даниэль. В путь!
Арман, затем хозяин гостиницы и майор Матьё.
Арман. С чего бы это Даниэлю вздумалось переменить курс? Дамы здесь… Они с минуты на минуту должны появиться… Надо непременно дождаться их, заговорить… (садится у камина и берет газету.) Подождем.
Хозяин гостиницы (кому-то, находящемуся за дверью). Сюда, пожалуйте.
Майор (входит). Я только на минуту… И тут же иду дальше, на ледяное озеро… (присаживается к столу, на котором лежит раскрытая книга для путешественников.) Подайте мне стаканчик грога, пожалуйста.
Хозяин гостиницы (уходит направо). Сию секунду, мсье.
Майор (замечает книгу). А-а, книга для путешественников! Ну-ка, посмотрим!.. (читает.) «до чего же мал человек, когда на него смотришь с макушки скал ледяного озера». Подпись: Перришон… «с макушки»!.. Ну и ну! Не мешало бы этому господину поучиться французскому языку.