Соломенная шляпка и другие водевили
Шрифт:
Мадам Перришон. Как?! Уж не собираешься ли ты стать еще и писателем?
Перришон. При чем тут писатель… Просто мне кажется, что у человека светского могут появиться мысли, которые следует записать.
Мадам Перришон. Красивое времяпрепровождение, ничего не скажешь!
Перришон (в сторону). Она всегда такая, если утром не выпьет кофе!
Носильщик (толкая впереди себя тележку, груженную вещами). Мсье, ваш багаж… Желаете его сдать?
Перришон. Конечно, только сначала надо пересчитать, все ли вещи… Никогда не мешает знать, чем
Носильщик. Поехали!
Перришон (бежит в глубь сцены). Скорее, скорее!
Носильщик. Сюда, теперь сюда! (указывает налево.)
Перришон. А, отлично! (женщинам.) Побудьте здесь!.. Только не потеряйтесь! (убегает вслед за носильщиком.)
Мадам Перришон, Анриетта, затем Даниэль.
Анриетта. Бедный папочка, столько хлопот!
Мадам Перришон. Он совсем потерял голову!
Даниэль (входит в сопровождении носильщика, который несет его сундук). Я еще и сам не знаю, куда я еду. Стой! (замечает Анриетту.) Она! Я не ошибся! (кланяется Анриетте, та отвечает на его поклон.)
Мадам Перришон (дочери). Кто этот господин?
Анриетта. Этот молодой человек… Я с ним танцевала на той неделе на балу восьмого округа.
Мадам Перришон (оживляется). Танцевала? (кланяется Даниэлю.)
Даниэль. Мадам!.. Мадемуазель!.. Какой счастливый случай… Вы уезжаете?..
Мадам Перришон. Да, мсье!
Даниэль. Очевидно, в Марсель?
Мадам Перришон. Нет, мсье!
Даниэль. Так, значит, в Ниццу?..
Мадам Перришон. Нет, мсье!..
Даниэль. Извините, мадам… Но мне казалось… Если я могу быть вам полезен…
Носильщик (Даниэлю). Послушайте, господин хороший, поторопитесь, а то багаж не успеете сдать.
Даниэль. Вы правы! Пошли! (в сторону.) Интересно, куда они едут… Как бы это узнать, прежде чем брать билет… (кланяется.) Мадам… Мадемуазель… (в сторону.) Главное, что они едут… (уходит влево.)
Мадам Перришон, Анриетта, затем Арман.
Мадам Перришон. Он очень недурен собой, этот молодой человек!
Арман (с саквояжем. Кричит кому-то). Отнесите мои вещи в багажное отделение… Я сейчас вас догоню! (видит Анриетту.) Она!.. (раскланивается.)
Мадам Перришон. Кто этот господин?..
Анриетта. Это тоже молодой человек, с которым я танцевала на балу восьмого округа.
Мадам Перришон. Они что, назначили здесь друг другу свидание? Ах, не все ли равно, важно, что это кавалеры! (раскланивается.) Мсье…
Арман. Мадам… Мадемуазель… Какой счастливый случай! Вы уезжаете?
Мадам Перришон. Да, мсье.
Арман. Очевидно, в Марсель?
Мадам Перришон. Нет, мсье.
Арман. Так, значит, в Ниццу?..
Мадам Перришон (всторону). Вот смешно. Он задает те же вопросы, что и
Арман. Извините, мадам… Но мне казалось… Если я могу быть вам полезен…
Мадам Перришон (всторону). В конце концов, они ведь из одного округа!
Арман (в сторону). Вообще говоря, у меня осталось не так уж много времени — пойду сдам багаж… Потом вернусь! (кланяется.) Мадам… Мадемуазель. (уходит.)
Мадам Перришон, Анриетта, Мажорен, затем Перришон.
Мадам Перришон. Он очень недурен собой, этот молодой человек!.. Но слушай, куда это запропастился твой отец? У меня скоро ноги прирастут к месту.
Мажорен (входит). Я ошибся, поезд уходит только через час!
Анриетта. О, да это господин Мажорен!
Мажорен (в сторону). Наконец-то они прибыли!
Мадам Перришон. Какими судьбами!.. Почему вы не на службе?..
Мажорен. Я отпросился, мадам: мне хотелось проститься с вами перед вашим отъездом!
Мадам Перришон. И вы ради этого пришли сюда! Как это мило!
Мажорен. Но я что-то не вижу Перришона!
Анриетта. Папа возится с багажом.
Перришон (вбегает; кричит кому-то). Сначала билеты?! Отлично! Отлично!
Мажорен. А вот и он! Здравствуйте, дорогой друг!
Перришон (крайне озабоченный). А, это ты! Как мило, что ты пришел! Извини, пожалуйста, мне надо взять билеты. (отходит.)
Мажорен (всторону). Вежливо, нечего сказать!
Перришон (кассиру). Мсье, у меня не принимают багаж, пока я не куплю билеты. Как же быть?
Дежурный. Касса закрыта! Подождите.
Перришон. «подождите, подождите!» а там говорят: «поторапливайтесь!» (вытирает лоб.) Даже взмок весь!
Мадам Перришон. А у меня ноги подкашиваются!
Перришон. В таком случае надо сесть. (указывает палево, в глубину.) Вон на те скамейки… Вы что, раньше) того сделать не могли, что ли? Стоят, точно солдаты на мосту.
Мадам Перришон. Да ведь ты же сам сказал: «побудьте здесь!» нет, ты просто несносен!
Перришон. Ну хватит, Каролина!
Мадам Перришон. Ты же сам затеял это путешествие. А я им уже по горло сыта!
Перришон. Сразу видно, что ты сегодня не успела выпить кофе! Послушай, иди и сядь!
Мадам Перришон. Я-то сяду, а вот ты поторапливайся! (садится вместе с Анриеттой.)
Перришон, Мажорен.
Мажорен (всторону). Хорошенькая семейка, нечего сказать!
Перришон. Моя жена всегда такая, если утром не выпьет кофе… Милый Мажорен! Как это любезно, что ты пришел нас проводить.
Мажорен. Да, хотел поговорить с тобой об одном дельце.
Перришон (почти не слушает его). А ведь я весь багаж оставил там на столе… Как-то на душе неспокойно. (громко.) Милый Мажорен, как это любезно, что ты пришел! (в сторону.) А что если пойти посмотреть?..