Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
– Ладно! – согласилась Ли Вань. – В таком случае скажите, какую цитату из «Четверостишия» можно привести на слова: «Гуань-инь не имеет родословной»?
– «Остановилась, достигнув совершенства!» – тотчас же ответила Сян-юнь.
– Вы бы лучше поразмыслили над словом «родословная»! – улыбнулась Бао-чай. – Тогда вам все стало бы ясно!
– Может быть, еще подумаете? – спросила Ли Вань.
– Я догадалась! – воскликнула Дай-юй. – Это означает: «Хотя она и милосердна, деяния ее не оставляют следов!»
– Верно! – одобрительно воскликнули девушки.
– «Весь пруд порос травой,
– Конечно, «камыш»! – быстро ответила Сян-юнь. – Что же может быть другое?
– Нет! – возразила Ли Вань. – Здесь вам трудно будет догадаться! Лучше попробуйте угадать загадку Ли Вэнь и назовите имя человека, жившего в древности, исходя из фразы: «Вода, ударяясь о камень, струится холодным потоком»!
– Вероятно, Шань Тао? [160] – высказала предположение Тань-чунь.
160
Шань Тао – имя знаменитого государственного деятеля III–IV в.
– Совершенно верно, – подтвердила Ли Вань и прочла следующую загадку: – Какое слово связано со словом «светлячок», которое придумала Ли Ци?
Все долго думали, и наконец Бао-цинь сказала:
– В этой загадке скрыт глубокий смысл! Мне кажется, здесь имеется в виду цветок.
– Правильно! – согласилась Ли Ци.
– Какое отношение имеет светлячок к цветку? – с недоумением спросили ее.
– Прекрасно сказано! – вдруг воскликнула восхищенная Дай-юй. – А разве светлячки появляются не из цветов?
– Верно! – согласились все.
– Верно-то верно, но такие загадки не понравятся старой госпоже, – проговорила Бао-чай. – Лучше составлять менее замысловатые загадки на обыкновенные вещи, чтобы все чувствовали их прелесть.
– Конечно, нужно брать более простые вещи, – согласились сестры.
– А я уже придумала! – перебила всех Сян-юнь. – Мою загадку можно петь даже на мотив «Алые губы», и отгадкой является самая простая вещь! Попробуйте разгадать!
С этими словами она прочитала:
В разлуке с ущельем, прорытым рекой, Живешь в развлеченьях и в пыли мирской. Зачем ты пленяешься ими? Но где же удача и громкое имя? Никто не продолжит, Что было еще за тобой.Как ни думали, никто не мог разгадать. Одни говорили, что это даосский монах, другие утверждали, что буддийский, а некоторые высказывали предположение, что это просто комик в театре.
– Все вы ошибаетесь! – засмеялся Бао-юй. – Это просто дрессированная обезьяна!
– Совершенно точно! – подтвердила Сян-юнь.
– Конечно, если взять первые строки, с таким толкованием можно согласиться, – уступили девушки. – Но как объяснить последние строки?
– А разве у дрессированных обезьян не отрубают хвост? – спросила Сян-юнь.
– Ну и странная у тебя загадка! – рассмеялись все,
Тут в разговор вмешалась Ли Вань:
– Тетушка Сюэ вчера говорила, что Бао-цинь многое видала и побывала в разных местах. Вот я и предлагаю, чтобы следующую загадку придумала она! Неужели она не сможет выдумать загадку, если недавно сочинила такие замечательные стихи!
Слушая ее, Бао-цинь только посмеивалась и кивала головой. Но потом она неожиданно засмеялась и в задумчивости опустила голову.
Между тем Бао-чай предложила свою загадку:
По дереву узор резной лежит за слоем слой, — И все же вырезан узор не мастера рукой. Хотя давно уже прошли и дождь, и ветра вой, Но колокольчик не звенит на пагоде такой.Пока все разгадывали ее загадку, Бао-юй прочел следующую, которая гласила:
Наша земля и высокое небо стелются далью без края. Чистую яшму от трещин и порчи тщательно я охраняю. Голос луаня и зов журавлиный не отрываясь слежу я, Тяжкие вздохи в ответ получает эта лазурь голубая…Едва Бао-юй окончил читать, Дай-юй, не дав никому возможности отгадать загадку, прочла свою:
Как может скакуна Лу-ни смирить узда цветная? Он мчится вдоль валов у стен, играет сила злая. Хозяин скажет – он летит, как ветер рядом с тучей. На черепахе три горы его лишь имя знают.Следующую загадку хотела прочитать Тань-чунь, но ее перебила Бао-цинь.
– Вы только что говорили, что я побывала во многих местах, которые прославились в истории, – проговорила она. – Вот я и сочинила десять стихотворений, посвященных тем местам. Послушайте их, а потом судите, о чем я хотела сказать.
– Неплохо! – одобрили сестры. – Но почему бы эти стихи не записать?
Если вы хотите знать, что это были за стихи, прочтите пятьдесят первую главу!
Глава пятьдесят первая, из которой читатель узнает о том, как Сюэ Бао-цинь слагала стили о древности и как невежественный лекарь прописал негодное лекарство
Когда все услышали, что Бао-цинь предлагает сочинить десять стихотворных загадок, посвященных прославленным историческим местам, в которых она побывала, раздались одобрительные восклицания:
– Замечательно! Оригинально!
И как только Бао-цинь написала стихи, все наперебой бросились их читать. Стихи гласили: