Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

________________

Original text by }William Shakespeare Sonnet 125

«And take thou my oblation, poor but free,

Which is not mix’d with seconds, knows no art

But mutual render, only me for thee.

Hence, thou suborn’d informer! a true soul

When most impeach’d stands least in thy control» (125, 10-14).

«И прими ты моё подношенье, жалкое, зато даром,

Которое не перемешано за секунды, не знает мастерства,

Зато

по обоюдному обмену, лишь только я за тобой вскоре.

Прочь, ты подкупленный доносчик! Искренняя душа,

Как большинство обвинённых наименее стоит под твоим контролем» (125, 10-14).

} (Литературный перевод} Свами Ранинанда 05.01.2022).}

}Судя, по содержанию пяти строк завершающих сонет 125, можно сделать вывод, что повествующий бар пошёл на сделку с подкупленным придворным доносчиком. Характерной чертой придворной жизни в елизаветинскую эпоху, был шпионаж, который поощрялся Тайным Советом для сбора компрометирующих фактов, подслушанных разговоров людей недовольных существующей властью, в обмен на получение особых преференций при дворе королевы. }

}Для вдумчивого читателя хочу подчеркнуть характерную особенность последовательности «Прекрасная молодёжь» в сонетах с 63-го по 68-й, в содержании которых адресат, как таковой, которому автор посвящает сонеты полностью отсутствует. Это тот, адресат, к которому автор непосредственно обращался от первого лица, используя местоимения «}ты»} или «}вы»}. Однако, в тексте этих сонетов читатель может найти поверхностные намёки на юношу, который являясь адресатом, был упомянут бардом учитывая его характерные признаки, то есть по касательной. }

}Таким образом, протест барда нашёл своё отражение через бойкот не только адресата сонетов «Прекрасная молодёжь», но и также лиц, имевших в то время, хоть какую причастность к разлуке с «молодым человеком». }

}Именно, этот протест предоставил нам читателям прямые доказательства, объясняющие творческое молчание барда, —} «tongue-tied Muse» в сонете 85}. Можно лишь предположить, что основной причиной изменений, внесённых автором в стилистику и риторику при написании сонетов 63-68, мог обозначать полный разрыв отношений барда с «молодым человеком», адресатом серии сонетов «Прекрасная молодёжь». }

}И ещё раз, хочу напомнить читателям о том, что «молодой человек, являлся для барда не только Музой при написании некоторых пьес, но и «...}верификатором его творческих замыслов, а по их завершению, человеком, устанавливающим критерии истинной красоты»}. Человеком причастным к творческому процессу Шекспира, в последствии поддерживающим высокую планку писательского мастерства среди драматургов, писателей и поэтов в литературных кругах Лондона.}

}Но очевидная связь стиля, в характерно выраженных авторских литературных приёмах сонета 77 с сонетом 126, не вызывала сомнения в неоспоримом факте, что они были написаны позднее и вставлены в последовательность до того, когда были пронумерованы перед печатью в }Quarto} 1609 года. }

}«}Thy glass will show thee how thy beauties wear,}

}Thy dial how thy precious minutes waste,}

}The vacant leaves thy mind’s imprint will bear» }(77, 1-3).}

}«Твоё

зеркало тебе покажет, как уносятся твои красоты,}

}Твой циферблат, как расточаешь свои бесценные минуты,}

}Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых»} (77, 1-3).}

— Confer! С }образами атрибутов Хроноса в отображении мистерии его зеркал с серпом и циферблатом часов (вместо песочных часов, принятых традицией в искусстве живописцев эпохи Возрождения):

________________

Original text by }William Shakespeare Sonnet 126

}«O thou, my lovely Boy, who in thy power}

Dost hold Time’s fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein show’st

Thy lovers withering as thy sweet self grow’st» (126, 1-4).

}«О ты, мой милый Мальчик, в твоей власти, кто (стар и млад),}

Удерживая непостоянство Времени зеркал, его серп, циферблат;

Тот, кто имеет убывание взрастает, и в этом показав себя

Твоих поклонников увяданье, как только взрастёт твоё слащавое Я» (126, 1-4).

(Литературный перевод} Свами Ранинанда 07.01.2022).

— Confer! Энергия Хроноса конвертируется из самого течения времени, ровно так, как было изложено в тайных знаниях тамплиеров. Эта идея пронизывает и связывает красной нитью некоторые сонеты Шекспира.

Однако, в строке 1 сонета 11 Уильям Шекспир, обращался непосредственно к Природе:

}«Как быстро ты можешь убывать, так быстро ты взрастаешь}

В одном из тех твоих, от которых — ты отбываешь» (11, 1-2).

Без всякого сомнения, в красочных эпитетах всепоглощающего Хроноса, вдумчивый читатель увидел всемирный принцип сохранения энергии, что красноречиво подсказывает о возможности конвертации времени в энергию.

— Но какую энергию, в эпоху Шекспира, среди учёных, ещё не существовало понятие «энергия»?!

Читатель может с полным правом задаться вопросом: «При чём здесь, современные аспекты теории академика Козырева в области астрофизики «о преобразовании времени в энергию»?

Но гений мировой драматургии, везде гений даже в астрофизике, хотя названия этой науки в елизаветинскую эпоху ещё не было в помине!

________________

The fragment text by Edmund Spenser, translation of Du Bellay «Antiquites de Rome».

All-conquering, now conquered, because

She is Time's prey and Time consumeth all.

....

O world, thou unconstant mime!

That which stands firm in thee Time batters down,

Поделиться:
Популярные книги

Войны Наследников

Тарс Элиан
9. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Войны Наследников

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII