Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

Именно, в строках 9-10 сонета 33 бард, восхищаясь раскрыл секреты харизмы и творческого таланта юноши, таким образом ставшим его верификатором, и даже Музой: «Even so my Sunne one early morn did shine / With all-triumphant splendor on my brow «Ровно также, как мой Солнечный одним ранним утром засиял / С всепобеждающим блеском на моём челе (одухотворял)».

________________

________________

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alchemy:

Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my Sunne one early morn did shine

With all-triumphant splendor on my brow,

But out, alack! he was but one hour mine,

The region cloud hath mask'd him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth,

Suns of the world may stain when heaven's sun staineth

— William Shakespeare Sonnet 33

_____________________________

2023

© Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 33

* * *

Целое множество рассветов славных перевидал Я по утрам

Польстивших горным вершинам суверенным взглядом,

Поцеловавших золотым ликом зелёные луга (то тут, то там),

Позолотивших бледные потоки с помощью алхимии небесной;

Без разрешенья облака низменные, оседлавший верхом

На божественном его лице с гримасой безобразной,

И от несчастного мира, скрывающий свой облик (следом),

Кражей невидимо на запад от немилости этой:

Ровно также, как мой Солнечный одним ранним утром засиял

С всепобеждающим блеском на моём челе (одухотворял);

Но прочь, увы! Он был моим, только на один час (оставался),

Омрачающая округа от меня припрятала теперь его.

Всё же он от этого моей любовью ни на йоту не пренебрегался;

Солнечность мира могла замараться, когда запятнано небес светило.

* * *

Copyright © 2023 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 15.05.2023

_________________________________

* flatter —

льстить, польстить, польстившись;

(глагол) (глагольн. формы) (идиомы)

(транзитивный) льстить кому-то говорить приятные вещи о ком-то, часто так, что это не искренне,

потому что вы хотите, чтобы они сделали что-то для вас или вы хотите угодить им; когда льстят себе,

чтобы выбрать, чтобы поверить во что-то хорошее

о себе и своих способностях, особенно когда

другие люди не разделяют это мнение; когда льстят кому-то, чтобы кто-то выглядел более

привлекательнее и лучше, чем на самом деле.

Примеры:

Are you trying to flatter me?

Ты пытаешься мне польстить?

«How will you manage without me?». «Don't flatter yourself».

«Как ты управишься без меня?» «Не льсти сам себе».

He agreed to do the interview because it flattered his ego (= made him feel important).

Он согласился провести интервью, потому что это польстило бы его самости

(= заставило его чувствовать себя важным).

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** disdain —

пренебрегать, гнушаться, презирать;

(глагол) (глагольн. формы)

(формальный) пренебрегать кем-то или чем-то думать, что кто-то или что-то не заслуживает

вашего уважения или внимания; делать что-либо с нескрываемым пренебрежением,

чтобы отказаться делать это, так как посчитали, что это дело не достойно вас.

Примеры:

She disdained his offer of help.

Она пренебрегла его предложением о помощи.

He disdained all people less well educated than himself.

Он гнушался всех людей менее образованных, чем он сам.

He disdained to turn to his son for advice.

Он пренебрегал обращением к сыну за советом.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** stealing —

(имя существ.) кража;

(глагол) steal — украсть, похитить;

(глагол. формы) (идиома)(непереходный, транзитивный) взять что-то у человека или в магазине

и т.д. без разрешения без намерения вернуть или оплатить; украсть у кого-то / что-то, что похищалось

кем-то в течении много лет; похитить у кого-то / что-либо.

Примеры:

My wallet was stolen.

Мой бумажник был похищен.

I had my wallet stolen.

У меня украли мой бумажник.

He stole a car from the parking lot of a mall.

Он украл машину со стоянки торгового центра.

(Фигурально), чтобы украсть чьи-то идеи или замыслы.

(Figurative) They accused the president of stealing the election (= winning it by cheating).

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Последний рейд

Сай Ярослав
5. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний рейд

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Босс для Несмеяны

Амурская Алёна
11. Семеро боссов корпорации SEVEN
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Босс для Несмеяны

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор