Соперница королевы
Шрифт:
— Он все еще на вершине.
— Это хорошо, но если королева выйдет замуж за какого-нибудь иностранного принца или короля, то Лестер утратит свое положение при дворе.
— Думаешь, она когда-нибудь выйдет замуж?
— Министры очень настаивают, указывая на то, что если она умрет, не оставив наследника, в стране начнется гражданская война между претендентами. Она должна дать Англии наследника.
— Она уже несколько старовата для деторождения, хотя никому не позволено
— Ну и что? Все возможно. Пусть постарается.
Я вдруг рассмеялась при мысли, что на восемь лет моложе королевы.
— Что смешного?
— Ты смешной. За такие речи тебя могли бы бросить в Тауэр.
Господи, какой же он скучный и как я устала от него!
С Робертом мне теперь лишь изредка удавалось перекинуться парой фраз.
— Это невыносимо, — жаловался он.
— Но я не могу по ночам уходить от Уолтера, и ты не можешь теперь приходить в Дарем-хаус.
— Я что-нибудь придумаю.
— Дорогой, ты же понимаешь, что не сможешь разделить с нами брачное ложе. Тогда даже Уолтер заметит, что происходит нечто странное.
Как ни тошно мне было, все же зрелище Роберта, мечущегося в поисках выхода, доставило мне удовольствие.
— Ладно, мой волшебник. Буду ждать чудес.
Но неизбежное случилось. Кто-то — уж не знаю кто, — нашептал Уолтеру, что Роберт Дадли проявляет повышенный интерес к его жене.
Уолтер не поверил. Не поверил, что я могу его обмануть. Боже, каким же он был наивным! Я бы обвела его вокруг пальца, но у Роберта было много врагов, желающих не столько неприятностей для Эссексов, сколько имевших целью устранить Лестера как фаворита королевы.
Однажды вечером Уолтер зашел в спальню. Вид у него был мрачный.
— До меня дошли мерзкие слухи.
Сердце у меня заколотилось, я знала, что виновата перед ним. Однако умудрилась спокойно спросить:
— Вот как? И что за слухи?
— О тебе и Лестере.
Я широко открыла глаза.
— Что ты имеешь в виду?
— Я слышал, что ты — его любовница.
— Да кто тебе сказал такую чушь?
— Мне рассказали об этом с условием, что я сохраню в тайне источник.
— И ты веришь этому источнику?
— Я не верю слухам о тебе, но репутация Дадли на этот счет хорошо известна.
— Ты сам себе противоречишь. Как ты можешь одновременно верить мне и подозревать Лестера?
Вот дурачок! Я решила, что лучшая защита — нападение.
— А мне, Уолтер, очень не нравится, что ты сплетничаешь по закоулкам о своей жене с посторонними людьми.
— Я не верю, что это была ты, Леттис. Его, наверное, видели с другой.
— Но ты, конечно, сразу заподозрил меня — в моем голосе уже звучало
Это очень подействовало на него, и бедняга уже почти умолял о прощении.
— Я не поверил. Но мне хотелось бы, Леттис, чтобы ты сама сказала мне, что это клевета. И я вызову на дуэль мерзавца, который сказал мне об этом.
— Уолтер, — ответила я, — ты же и так знаешь, что это клевета. И я знаю, что это клевета. Если ты поднимешь шум, это дойдет до королевы, и ты же останешься виноват. Ты ведь знаешь, как болезненно воспринимает Елизавета интриги против Лестера.
Уолтер молчал. Похоже, мои слова заставили его призадуматься.
— Мне жаль ту женщину, которая связалась с Робертом, кто бы она ни была, — вздохнул он.
— Мне тоже, — многозначительно согласилась я.
И тем не менее я была обеспокоена. Нужно было срочно увидеться с Робертом и рассказать ему, но это было непросто. Он постоянно находился рядом с королевой, я — с Уолтером. Но Роберт тоже искал встречи со мной, поэтому нам все-таки удалось коротко переговорить.
— Это сводит меня с ума, — пожаловался он, имея в виду нашу разлуку.
— То, что я тебе сейчас расскажу, сведет тебя с ума окончательно.
И я рассказала ему.
— Кто-то распускает слухи, — сказал он, выслушав меня. — Теперь они припомнят твою болезнь и будут говорить, что ты избавилась от моего ребенка.
— Но кто это делает?
— Моя дорогая, за нами шпионят и предают как раз те, кому мы больше всего доверяем.
— Если это дойдет до Уолтера… — начала было я, но Роберт перебил:
— Если это дойдет до королевы, у нас будет куда больше поводов для беспокойства.
— И что мы можем сделать?
— Положись на меня. Мы обязательно поженимся. Надо только сначала кое-что сделать.
Я поняла, что он имел в виду, когда через несколько дней Уолтера срочно вызвали к королеве.
— Что случилось? — я еле дождалась его возвращения.
— Какое-то безумие, — устало ответил он. — Королева не понимает… Господи, она опять посылает меня в Ирландию.
Я с трудом удержалась от облегченного вздоха. Несомненно, это была работа Роберта.
— Она предлагает мне пост граф-маршала Ирландии.
— Это большая честь, Уолтер.
— Королева полагает, что и я должен держаться такого мнения об этом назначении. Я пытался объяснить ей положение дел.
— И что она сказала?
— Она отмахнулась от меня, — он взглянул на меня. — С ней был Лестер. Он много говорил о важности Ирландии и о том, что именно меня следует назначить граф-маршалом. Думаю, это он постарался убедить королеву.