Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Тогда зачем, зачем они это делают? — взвился Сид.
Бенни достал из серебряного портсигара еще одну сигарету, зажег ее и, только тут заметив, что в пепельнице уже дымится одна, вздохнул.
— Что вы нам посоветуете? — спросил Винс.
— Смотрите в оба, — ответил Бенни, — что я еще могу вам сказать?
Когда Винс пришел домой, было уже за полночь. Он включил электрический кофейник и тут увидел: к дверце холодильника магниткой прикреплена написанная крупными буквами записка.
ТАК
ЖДАТЬ БОЛЬШЕ НЕ МОГУ.
ПОЗВОНИ МНЕ, КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ В РЕАЛЬНЫЙ МИР.
ЛАЙЗА
Он несколько раз перечитал записку и тяжко вздохнул. Взглянул на приколотую возле окна черно-белую фотографию Лайзы и вздохнул еще раз. Красивая девушка, но жить с ней нелегко. Винс, правда, можно сказать, и не пытался. Около полугода назад она перебралась к нему, и тогда-то стали обнаруживаться все сложности и трения совместного проживания. Но несмотря на это…
Он открыл ящик и достал пакет, завернутый в фольгу. Раскрыл его и свернул себе дюймов на пять самокрутку. Сделав несколько затяжек, Винс пошел в комнату и включил CD-плеер.
Под первые аккорды «Антропологии» Чарли Паркера [51] Винс упал на диван и сделал еще несколько затяжек. Ему казалось, будто он тает и растворяется в музыке.
И тут зазвонил телефон.
Винс лениво потянулся и снял трубку.
— Алло?
— Винс? Это Фил.
— Как делишки, старина?
51
Паркер, Чарли (1920–1955) — знаменитый джазовый саксофонист и композитор.
— Нормально. Ты чего там, коксом балуешься?
— Да нет, косячок для расслабона.
Они засмеялись.
— Слушай, я не хотел тебе звонить от Сида, — сказал Фил, — подумал, что лучше из дома. По домашнему.
— Верная мысль, дружище. Ну что, как ваши успехи?
— Успехи небольшие. Мы повидали ту женщину, которая работала у Лайонела, и кое-кого из его друзей. Чокнутые стариканы, помешаны на боулинге и прочей ерунде. Подозревать их — все равно что младенцев. Отродясь ни с кем не враждовали.
— Ага. А что коп?
— Занятный мужичонка. Свое отрабатывает. Правда, строит из себя…
— И что он говорит?
— Да ничего особенного. Расследование зашло в тупик. Улик нет, откуда их взять — они не представляют. Правда, кое-что интересное все-таки нашли. Во-первых, они обнаружили на одежде Лайонела следы какого-то вещества. Одним словом, краску. И там в округе есть старая красильня, так они думают, что его сначала отвезли туда и там пристрелили, а потом выбросили на пляже.
— Интересно. Хочешь это проверить?
— Да, первым делом. А во-вторых, они выяснили, что старик
— То есть любил массажную дрочку?
— Похоже на то, хотя это, может быть, к делу не относится.
— Верно. Не стоит рассказывать это Сиду. Вполне возможно, что это несущественно, он только расстроится.
— Вот и я так подумал. Массажный салон «Цезарь». Ну и ну! Там заправляет некая перезрелая мадам по имени Вики Браун. Я с ней побеседовал.
— Что, за старичком замечались какие-нибудь странности?
— Да нет, вроде бы только ручная работа. Она в точности не знает. С ним всегда занималась одна и та же шлюшка по имени Кэнди Грин, она у них приходящая. Других он не брал.
— Ты уже видел эту деваху?
— Нет. Пока никак не поймаю.
— Ну хоть кого-нибудь ты там уже поймал?
— Только твою сестру.
— Но не мою маму?
— Чао.
— Чао.
Винс сделал еще несколько затяжек, закрыл глаза и заснул под «Ночь в Тунисе». Через час его разбудил запах перегоревшего кофейника.
— Ну так что, они до сих пор топчутся на месте? — спросил Сид у Винса, когда они свернули на Уордор-стрит и пошли на юг, вглубь Сохо.
— Следы краски — это шанс. Фил сейчас над этим работает, — ответил Винс, поднимая воротник пальто: начинал накрапывать дождик.
— Не слишком обнадеживающий шанс, верно?
— Они ищут.
— А что бравые ребята полицейские думают по поводу мотива?
— Они в тупике. Не могут ничего понять. Надеются свалить на ошибку, типа киллер обознался.
Сид остановился и повернулся к Винсу.
— Мы все на это надеялись, ведь так? А потом исчез Гарри, и эта версия лопнула как мыльный пузырь.
— Да, Сид.
— Скажи им, что мне нужны конкретные результаты. Конкретные. И побыстрее.
— Они делают все, что могут.
— Смотри-ка — таксист. Эй, такси!
Сид помахал таксисту рукой, велел ехать к клубу на Керзон-стрит и залез внутрь. Винс последовал за ним.
— Ну вот что, — сказал Сид, — есть еще кое-что, и тут нужно уже получить конкретный результат. Этот козел из Эссекса, Рэй Сиго. Мы должны выяснить, в чем там дело.
— О чем это ты? Мы же не уверены, что он хоть как-то к этому причастен.
— Ну вот и выясним. Я позвоню ему и скажу: «Давай встретимся. У меня к тебе дельце, Рэй, и как раз по твоей части».
— Ну встретитесь вы. И что?
— Лиха беда начало. Изобрету какой-нибудь план и по его реакции пойму, не обманщик ли он. Я смогу разобраться, что у него на уме. Я хорошо читаю чужие мысли.
— И что дальше?
— А дальше мы вытрясем из этого мешка с дерьмом все дерьмо, что в нем есть, покажем, кто в доме хозяин. А потом он пойдет на корм рыбам. Все другие методы тут просто бесполезны.