Спасти Вождя! Майор Пронин против шпионов и диверсантов
Шрифт:
– Ситуация может сложиться так, что я...
Берия перебил его:
– Не подводи меня, Пронин. Не огорчай. Как бы ни сложилась ситуация – про кремлевского прэдателя никто не должен узнать, кроме наших. Ты, Ковров, я – и твои люди. Все. Намотать на ус – и не забывать.
Значит, ситуация усложняется. С предателем придется работать в белых перчатках. Получается не операция против Бронсона, а танец на праздничном столе, между хрустальных рюмок и фарфоровых тарелок. И танцевать придется с костылями!
– А теперь спешите, товарищ Пронин. Бронсон
Пронин вышел из кабинета, в котором нарком собирался провести еще несколько часов – пока не завершится операция. Железнов все это время ждал его в приемной.
– Ну что, Иван Николаич?
– Веди меня куда положено. Кофе будем пить. Я в этих лабиринтах запутаюсь.
И снова проворный Железнов вел его по коридорам и галереям, заворачивая в подвальные переходы. Снова пахло древней сыростью, а еще – краской, горелыми проводами и кухней.
В предбаннике было тепло и светло. Пронин уселся на изящный диван. Перед ним на столике стоял кофейник с китайскими чашками вокруг. Какой-то старшина привел переводчика – как в воду опущенного, с выпученными глазами.
– Замерзли? Утро прохладное. Хлебните кофейку горячего, – засуетился вокруг него Пронин. – У вас сегодня хороший день, знаменательный день. Вы будете переводчиком товарища Сталина! Вам доверяют. Сейчас вам нужно одно: побороть волнение.
– Спасибо, Иван Николаевич. Действительно, холодновато.
Пронин с материнской заботливостью налил ему из кофейника кофе, и переводчик мгновенно осушил миниатюрную чашку – обжигаясь и покрякивая.
– Я б вам коньяку предложил, но инструкция запрещает... – посетовал Пронин и тут же подмигнул старшине. Старшина исчез и вскоре появился с блюдом бутербродов. Колбаса, красная икра, семга – целая гора закусок, украшенная веточками укропа.
– Перед работой надо подкрепиться. Не наесться до отвала, а именно подкрепиться. Чтобы мозги работали, чтобы думать не только о еде, но чтобы и в сон не клонило, – сказал Пронин и начал энергично, с треском пережевывать бутерброд с семгой.
– Прекрасно, они и маслом намазали. – Пронин отхлебнул кофе и принялся за второй бутерброд с той же семгой. – Питаться надо со смаком! – наставительно произнес он, не переставая жевать. – Вкусная гастрономия – великое дело! Самая роскошная кухня – наша, советская. Признаться, я гурман. И мне больших усилий стоит соблюдать умеренность. А то бы давно стал обжорой... Нельзя отказываться от мирских удовольствий... Товарищ Сталин всегда хорошо кормит сотрудников перед ответственной работой. Даже Мартин Лютер – большой скромник и аскет и, как никак, церковник – под старость лет придумал такие стихи:
Wer liebt nicht Wein und Weibe und Gesang,
Der bleibt ein Narr sein Lebelang!
Вот я английского
– Да, у вас прямо берлинское произношение! – сказал переводчик.
– Я могу привести русский перевод этих стихов – и даже в рифму:
Кому девы не любы, ни песнь, ни вино,
Тому жизнь прожить дураком суждено!
Недурно, правда? Так что ешьте колбасу, икру, пейте кофе. А семгу я съем сам.
Пронин, напустив на себя торжественный вид, подцепил третий бутерброд с красной рыбой.
Переводчик не отреагировал на шутку. Он пил четвертую чашку кофе и вяло жевал бутерброд с варено-копченой колбасой. Лязг челюстей заглушил тяжелый шаг Коврова.
– Что расселись, голубчики? Встреча в зале заседаний. Айда за мной!
Пронин и переводчик быстро допили-доели все, что оказалось под рукой, и побрели за Ковровым.
– Царскими лабиринтами вас проведу! Дорогой Малюты Скуратова! – усмехался тучный комиссар. – Здесь специально все так построено, чтобы враг не нашел дороги к царю. Некоторые так и умирали от голода, не найдя выхода из лабиринта. Мы иногда находим здесь бренные останки. Ну, конечно, сдаем в медицинские институты, для опытов.
«Врет Ковров, заливает, как Троцкий. Для опытов он косточки сдает! Вот краснобай-то. Ничего, пущай отвлекает переводчика страшными историями. Ему полезно отвлечься».
– Ты, товарищ Ковров, еще про Тунгусский метеорит расскажи. Как оттуда наши инопланетные товарищи вываливались живые и невредимые. А ты их в медицинский институт сдал, для опытов.
– Вот всегда он задирается! – Ковров повернулся к переводчику. – Ни в грош не ставит уважение к старшим... Останки здесь мы находили не раз. Не веришь – можешь навести справки. Об этом даже в газетах писали.
– В газетах и про библиотеку Ивана Грозного писали.
– А ты и в нее не веришь? Ты темный человек, Пронин! Тертый профессионал, но темный, непросвещенный человек!
Препирательства продолжались еще минут пять – и оттаявший переводчик даже улыбнулся. Возможно, именно этого и добивался Ковров своей болтовней. Вот, наконец, длинный коридор в бывшем здании Сената. В лица охранников Пронин поневоле вглядывался с подозрением. Ковров усадил Пронина и переводчика в удобные кресла возле длинного стола.
– Товарищ Сталин будет через десять минут.
А что же Бронсон? Его вел к Сенату Виктор Железнов. Пронин приставил к американцу Железнова, чтобы избежать провокаций на территории Кремля и заодно надежно отследить возможные контакты с предателем. Кому еще доверять, если не Виктору?
– Принять машину американского посла! – зычно прокричал офицер охраны. Нет, не тот старшина караульной службы Толстиков, который был на карандаше у Пронина, а безукоризненный чекист. Из лимузина вылез Джозеф Дэвис – горбоносый, лысоватый господин, посол Соединенных Штатов в СССР, чувствовавший себя в сталинской империи как рыба в воде. За ним показался и Бронсон.