Списанная со счетов
Шрифт:
Они как по команде растягивают свои самые сахарные улыбки, адресуя их хозяину дома.
Все. Даже пожилая леди Маноли и замужняя Одетта Вайлер.
Ощущаю волну раздражения.
Глава 7. Чего желает леди Милс?
Ева
Утром меня будит Сэлли и сообщает, что лорд Орнуа направил ко мне модисток, которые помогут “обновить гардероб”.
Такая щедрость смущает, потому
— Могу я переговорить с милордом? — уточняю у служанки.
— Говорят, что его нет в особняке. Уехал рано утром по государственным делам.
Хм. Ладно… поговорим позже.
До полудня мы обсуждаем мой гардероб. Довольно стандартный набор тёмной и скромной одежды, соответсвующей строгим Конам Варрлаты, но из очень хороших тканей.
Как жаль, что к сегодняшнему вечеру ничего из этого ещё не будет готово.
А "в гости" идти придётся.
Вчера я поняла, что все эти собрания аристократов — обязательная часть общественной жизни, и если я хочу остаться в столице, то нужно принимать правила игры столичной аристократии.
После обеда приходится снова наряжаться в арлекинский наряд. Сэлли долго расчёсывает мои непослушные жёсткие кудри, а потом, заплетает их в тугую косу, крепко перевязав атласной лентой с монограммой рода Милс.
Надеюсь, так они хотя бы не будут пушиться.
Лорд Орнуа возвращается в особняк в самый последний момент, когда я уже чинно сижу в холле в ожидании выезда. На нём кожаные штаны, которые обтягивают мускулистые ноги, простой жакет и длинный плащ, из-под которого торчат ножны клинка.
Замечает меня. Приостанавливается и удивлённо вскидывает брови:
— Вы снова вовремя? — бросает вместо приветствия, разворачивается и без объяснения направляется к одной из боковых арок.
Может, приходить вовремя моветон? Но в книге по этикету ни о чём подобном не написано.
Пожимаю плечами и задумчиво рассматриваю удаляющуюся спину лорда. Успеваю заметить, что он едва заметно прихрамывает.
Мне и вчера показалось, что лорду как будто тяжело идти. Или нет? Не помню.
Рэйнхарт Орнуа возвращается уже переодетым в парадный камзол. Подходит ко мне, нависая своим внушительным ростом, и протягивает маленькую коробочку.
Когда забираю её из его пальцев, замечаю на мужском запястье тонкий свежий порез. Лорд прослеживает мой взгляд и молча одёргивает шелковые манжеты.
— Ну же, Лоривьева, открывайте, — нетерпеливо.
Внутри обтянутой шелком коробочки обнаруживаются серьги. Красивые… с тёмными, мерцающими в свете свечей камнями.
— Чёрные сапфиры, — поясняет лорд.
— Что?
— Я говорю про камни — это чёрные звездчатые сапфиры. Хочу,
— Мне очень нравится… — восхищаюсь изяществом украшений. — Но я не могу принять столь ценный подарок.
Поднимаю на него взгляд, пытаясь по лицу разгадать его истинные намерения.
— Я хочу, чтобы вы их приняли, Лоривьева. Вас этот подарок ни к чему не обязывает. Пожалуйста, не оскорбляйте меня отказом.
И как это понимать? Хотя о чём это я… серьги не сравнятся по ценности с тридцатью девятью сонитами земли. Лорд надеется меня подкупить?
Вдеваю украшения в мочки ушей.
То ли от их холодящей тяжести, то ли оттого, что лорд всё ещё стоит ко мне слишком близко, но я начинаю ощущать приятное волнение… пугающе приятное волнение.
— Я учту их стоимость, если наша сделка состоится… — говорю тихо, опасаясь посторонних ушей.
Графичные брови лорда сильнее сходятся на переносице. Он будто застывает, нависнув надо мной каменным изваянием, и снова медленно препарирует своим антрацитовым взглядом.
А что мне надо было сделать? Растечься перед ним лужицей и восторженно щебетать как Анриетта? А дальше что?
Согласиться на фиктивный брак?
Я и так чувствую себя не в своей тарелке из-за того, что оказалась фальшивой невестой. И ещё не известно, как мне из этого выбираться.
— Буду вам очень благодарна, милорд, если вы всё же прекратите меня так пристально рассматривать, — произношу едва слышно.
Он ничего не отвечает, но отходит и останавливается перед картиной, на которой изображен горный пейзаж с маленькой одинокой хижиной, подёрнутой пеленой тумана.
Становится неуютно и в груди начинает грызть червячок сомнения.
— Милорд?
Молча поворачивается и поднимает бровь, ожидая продолжения.
— Спасибо, — смотрю ему прямо в глаза. — Мне никогда не делали таких изысканных подарков.
Ни в той… ни в этой жизни. И похоже, я просто не умею их принимать.
Орнуа кивает, обозначив, что принял благодарность и возвращается к созерцанию картины.
Он так и продолжает стоять до самого появления леди Ехидны. Поэтому когда старшая Орнуа, наконец, выплывает в холл, я ощущаю крайнюю степень нервозности.
Натянуто приветствуем друг друга и направляемся к ожидающей у ступеней особняка карете.
Поездка до особняка леди Маноли проходит в таком же натянутом молчании.
***
— Лоривьева! Как же я рада снова тебя видеть!
— Праведного вечера, Анриетта, — выжимаю из себя улыбку.
Мы только прибыли и лорд Орнуа как раз представлял меня своим знакомым. При этом брюнет молча положил мою руку на сгиб своего локтя и придерживал второй, словно ожидал, что я начну вырываться.