Спящие красавицы
Шрифт:
Хватит мировых новостей, подумал Фрэнк. Он несколько раз хлопнул в ладоши перед лицом Линни.
— Мне нужно, чтобы ты сделала кое-какую работу, дорогая. Не могла бы ты сделать её для меня?
Она обратила внимание.
— Не вопрос! Что тебе нужно, Пит?
— Терри попросил меня разузнать адрес Лоуренса Хикса. Он заместитель начальника исправительного учреждения. Можешь найти его для меня?
— Как прогулка по парку, проще простого, как съесть баночку кукурузы. Сейчас получишь все их номера телефонов и адреса. Они у нас есть, на случай, если там возникнут неприятности.
Но все-таки прогулка по парку не получилась.
— Сконцентрируйся, Линни, хорошо? Это может быть важно.
Ее голова дернулась. Нить оторвалась, поплыла, исчезла. Она подарила ему невменяемую улыбку.
— Роджер. Эй, помнишь ту ночь, когда мы гоняли линейные танцы [256] в Айви-Холлс в Кофлине, а они все играли и играли этот Бут-Скутинг-Буги? [257]
Фрэнк понятия не имел, о чем она говорит.
— Конечно. Лоуренс Хикс. Адрес.
Она наконец-то разыскала его. Кларенс-Корт, шестьдесят четыре, на южной стороне города. Настолько далеко от тюрьмы, насколько можно жить, и оставаться жителем Дулинга.
256
линейный танец — танец с повторяющейся серией шагов, выполняемых в унисон группой людей стоящих друг за другом, т. е в линию.
257
Boot Scootin' Boogie сингл американского кантри дуэта Brooks & Dunn, выпу-щенный в 1992 году.
— Спасибо, Линни. Лучше выпей кофе.
— Я думаю, что буду довольствоваться колумбийским порошком, а не колумбийским жареным кофе. Хорошо работает. Благослови Боже братьев Гринеров.
Зазвонил телефон. Линни схватила трубку.
— Полиция! — Около трех секунд она слушала, потом повесила трубку. — Они продолжают звонить и спрашивать: «Это правда, что в тюрьме есть женщина…» — и бла, бла, бла. Я похожа на газетчика? — Она опять подарила ему отчаянно несчастную улыбку. — Не знаю, почему я не сплю. Я просто откладываю неизбежное.
Он наклонился и потер ей плечо кончиками пальцев, не знал, что собирается это сделать, пока это не было сделано.
— Держись. Может быть, чудо ждет за следующим поворотом дороги. Ты не узнаешь, пока дотуда не доберешься.
Линни начала плакать.
— Спасибо, Дэйв. Хорошие вещи ты говоришь.
— Я хороший человек, — сказал Фрэнк, который пытался быть хорошим, но обнаружил, что это не всегда получается. В конечном счете, он пришел к выводу, что ласковая лошадь плуг не тянет. Фрэнку это не нравилось. Это не доставило ему удовольствия. Он был уверен, что Элейн понимала, что ему не нравится терять над собой контроль. Но что из этого. Кто-то все-таки должен тянуть плуг, и здесь, в Дулинге, это был он.
Он ушел, уверенный в том,
Сидя за рулем патрульного автомобиля номер четыре, Фрэнк нажал на кнопку рации, чтобы связаться с Ридом Бэрроузом и Верном Ранглом, которые находились в патрульный автомобиле номер три. Когда Верн ответил, Фрэнк спросил, находятся ли они еще в районе Тремейн-стрит.
— Да, — сказал Верн, — и быстро справляемся с работой. В этом районе не так много спящих, как только вы проедете мимо дома шерифа, вы увидите таблички ПРОДАЕТСЯ. Думаю, так называемое восстановление экономики так и не произошло.
— Ага. Послушайте, вы двое, Терри говорит, что хочет разыскать шерифа Норкросса и ее сына.
— Их дом пуст, — сказал Верн. — Мы уже проверили. Я говорил Терри. Я думаю, он должно быть… — Верн внезапно понял, что то, что он говорит, идет в эфир. — Он немного переработал.
— Нет, он знает, что, делает — сказал Франк. — Он хочет, чтобы вы начали проверять и пустые дома, тоже. Кажется, я помню, что есть целый тупик, который еще не заселен. Если вы их найдете, просто скажите где, и двигайтесь дальше. Но потом свяжитесь со мной, хорошо?
Рид взял микрофон.
— Я думаю, если Лила не спит, Фрэнк, значит, она бродит где-то в лесу или еще где-то. В противном случае она лежала бы в коконе или дома или в своем офисе.
— Слушай, я просто передаю то, что сказал мне Терри. — Фрэнк, конечно же, не собирался говорить этим двум то, что ему казалось очевидным: Норкросс был на шаг впереди. Если бы его жена не спала, она бы все еще руководила департаментом. Наверняка Док позвонил сыну и приказал парню перевезти Лилу в безопасное место. Это было еще одним признаком того, что человек задумал недоброе. Фрэнк был уверен, что они находятся где-то недалеко от дома.
— Кстати, а где Терри? — Спросил Рид.
— Я высадил его у дома, — сказал Фрэнк.
— Иисусе. — В голосе Рида звучало отвращение. — Надеюсь, он справится с этой работой, Фрэнк. Я действительно в это верю.
— Думай, что говоришь, — сказал Фрэнк. — Помни, что ты в эфире.
— Роджер, — сказал Рид. — Мы начнем проверять пустые дома дальше по Тремейн. В любом случае, этот участок в нашем списке.
— Прекрасно. Четвертый на связи.
Фрэнк положил рацию и направился в Кларенс-Корт. Он, конечно же, хотел знать, где находится Лила Норкросс и ее сын — они могли бы быть рычагами, необходимыми ему, чтобы бескровно положить конец этой ситуации, — но это было вторым номером в его списке. Пришло время получить кое-какие сведения о миссис Еве Блэк.
Джаред ответил со второго гудка
— Это ЦКЗ, Дулингский филиал, говорит эпидемиолог Джаред Норкросс.
— В этом нет необходимости, Джер, — сказал Клинт. — Я один в кабинете. Мэри в порядке?
— Сейчас, да. Она ходит на заднем дворе. Она говорит, что солнце ее бодрит.
Клинт почувствовал смутную тревогу, и приказал себе, не быть старой истеричкой. Дом огражден забором, много деревьев; она будет там в порядке. Это было бы не так, как если бы Терри и его новая команда могли отправить беспилотник или вертолет.