Старшая Эдда
Шрифт:
19 вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной... Как отмстить мне!"
20 Сон позабыв, молотом бил он хитрую штуку готовил Нидуду. Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд.
21 К ларю подошли, ключи спросили,коварство их здесь подстерегало; много сокровищ увидели юноши,красного золота и украшений.
22 [Вёлунд сказал:] "В другой раз еще вдвоем приходите,золото это получите оба! Только молчите: ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!"
23 Вскоре
24 Головы прочь отрезал обоим н под меха ноги их сунул; из черепов чаши он сделал, вковал в серебро, послал их Нидуду.
25 Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.
26 Бёдвильд пришла с кольцом поврежденным, его показала: "Ты ведь один в этом поможешь".
27 Вёлунд сказал: "Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе по душе придется".
28 Пива принес ей, хитрец, н взял ее, н на скамье дева уснула. "Вот отомстил я за все обиды, кроме одной и самой тяжелой".
29 Вёлунд сказал; "Теперь взлечу я на крыльях, что отняли воины Нидуда!" Вёлунд, смеясь, поднялся на воздух; Бёдвильд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.
30 У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду сел отдохнуть: "Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?"
31 "Нет, я не сплю,горе томит меня, до сна ли теперь,сынов я лишился; губительны были твои советы! Сказать бы хотел Вёлунду слово.
32 Молви мне, Вёлунд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?"
33 [Вёлунд сказал:] "Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи и краем щита, конским хребтом и сталью меча, что не сгубил ты супруги Вёлунда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь,дитя родит она в доме твоем!
34 В кузню пойди,ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул.
35 Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
36 а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная".
37 [Нидуд сказал:] "Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!"
38 Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.
39 [Нидуд сказал:] "Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует.
40 Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,была ли ты с Вёлундом вместе на острове?"
41 [Бёдвильд
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.
Песнь о Вёльсунгах
1 В давние дни орлы клекотали, падали воды со склонов Химинфьёлль; Хельги тогда, духом великий, Боргхильд сын родился в Бралунде.
2 Ночь была в доме, норны явились судьбу предрекать властителю юному; судили, что он будет прославлен, лучшим из конунгов прозван будет.
3 Так нить судьбы пряли усердно, что содрогались в Бралунде стены; нить золотую свили и к небу к палатам луны ее привязали.
4 На восток и на запад концы протянули, конунга земли нитью отметили; к северу бросила Нери сестра нить, во владенье север отдав ему.
5 Горе одно у славного Ильвинга и юной жены, радость родившей: ворон голодный каркнул ворону с ветви высокой: "Вести узнал я!
6 Сигмунда сын в кольчуге стоит: день лишь ему, но время приспело! Взор его зорок взор воителя, друг он волкам, будет нам праздник!"
7 Дружина судила витязем станет, доброе время настало для воинов; вождь приехал, битву покинув, лук благородный герою вручил он.
8 Имя дал Хельги и земли: Хрингстадир, Сольфьёлль, и Снефьёлль, и Сигарсвеллир, Хрингстёд, Хатун и Химинвангар и крови змею брату Синфьётли. 9 Начал расти на радость друзьям вяз благородный, радости свет; щедро давал он верной дружине жаркое золото, кровью добытое.
10 Вождь недолго с войною медлил, пятнадцать зим исполнилось князю, когда убил он Хундинга храброго, властителя многих земель и людей.
11 Виры тогда требовать стали Хундинга родичи у сына Сигмунда; конунгу месть замышляли они за смерть отца и все, что он отнял.
12 Не дал конунг выкупа родичам, не заплатил за убийство виры; молвил, что ждет бури великой, копий железных и ярости Одина.
13 Спешат бойцы на сходку мечей, быть ей - решили у склонов Логафьёлль; кончен мир Фроди рыщут по острову Видрира псы, трупов алкая.
14 Князь отдыхал под Камнем Орлиным после убийства Альва и Эйольва, Хьёрварда с Хавардом Хундинга племя; род изничтожил он Мимира копий.
15 Вдруг лучи блеснули у Логафьёлль, прянули молнии, ярко сверкавшие: девы в шлемах с просторов небесных мчались в кольчугах, обрызганных кровью, свет излучали копья валькирий.
16 Рано в лесу, волчьем жилище, конунг спросил у дев валькирий, с бойцами они домой не поедут ли нынче ночью; а битва гремела.
17 С коня наклонясь, Сигрун валькирия конунгу молвила (битва утихла): "Есть и другие у дев заботы, чем пиво пить с конунгом щедрым.