Старшая Эдда
Шрифт:
13 Сводный брат обещал, что помощь окажет, как ноги друг другу идти помогают. [Хамдир сказал:] "Как может нога ноге быть в помощь и руки друг другу как пособят?"
15 Из ножен вынули ножен железо, взялись за мечи, великанше на радость: на треть у себя отняли силу сразили юнца ударом смертельным.
16 Встряхнули плащи, мечи прикрепили, оделись богато богорожденные.
17 Нашли они путь несчастья дорогу и сына сестры под ветром студеным па древе казненных от двора на закат; мертвец качался,там не было
18 Весело пили воины в доме, за шумом не слышали стука копыт, пока им рогом не подали знака.
19 Сказали тогда Ёрмунрекку, чго стража увидела воинов в шлемах: "Обороняйтесь! Приехали сильные,под копытами конскими погибла сестра их!"
20 Ёрмунрекк смелый в ответ усмехнулся, разгладил усы. не взялся за меч, вином возбужденный, тряхнул волосами, на щит поглядел, кубком играя из золота жаркого.
21 [Ёрмунрекк сказал:] "Счастлив я был бы Сёрли и Хамдира видеть в палатах, принять их обоих: связал бы я сразу сынков тетивами. им петли на шеи обоим накинул бы!"
22 Молвила славная, стоя с героями, так говорила этому юноше: [непонятное место]
могут ли двое тысячу готов связать иль побить в высоких палатах?"
23 Шум поднялся. падали чаши, ступали герои по крови готов.
24 Вымолвил Хамдир, духом отважный: "Ждал ты нас, Ёрмунрекк, видеть желал нас, братьев принять в высоких палатах: вот ноги твои и руки твои, Ёрмунрекк, брошены в жаркий огонь!"
25 Рычаньем ответил богами рожденный, конунг в кольчуге, как ярый медведь: "Бросайте в них камни, ни копья, ни лезвия их не разят отпрысков Йонакра!"
26 [Сёрли сказал:] "Ты злое свершил, этот мех развязав, извергает он часто речи опасные!
27 Ты, Хамдир, смел, да смышленым ты не был обездолены те, в ком ума не хватает!"
28 [Хамдир сказал:] "Голова бы скатилась. будь Эрп в живых, смелый наш брат, нами убитый, воинственный муж, дисы вмешались, хранимого в битвах стремясь уничтожить!
29 Волки для нас недобрый пример грызться не будем, как норн злые псы, что вражды не таят, вырастая в пустыне!
30 Мы стойко бились,на трупах врагов мы - как орлы на сучьях древесных! Со славой умрем сегодня иль завтра. никто не избегнет норн приговора!"
31 Сёрли погиб у торцовой стены, у задней стены был Хамдир сражен.
Это называется Древние Речи Хамдира.
Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды"
Сны Бальдра
Тотчас собрались все асы на тинг, и асиньи все сошлись на совет: о том совещались сильные боги, отчего сны у Бальдра такие зловещие.
2 Один поднялся, древний Гаут, седло возложил на спину Слейпнира; оттуда он вниз в Нифльхель поехал; встретил он пса, из Хель прибежавшего.
3 У пса была грудь кровью покрыта, на отца колдовства долго он лаял; дальше помчался гудела земляОдин к высокому Хель жилищу.
4 На восток от ворот выехал
5 "Что там за воин, неведомый мне, что в путь повелел мне нелегкий отправиться? Снег заносил меня, дождь заливал и роса покрывала,давно я мертва".
6 [Один сказал:] "Имя мне Вегтам, я Вальтама сын; про Хель мне поведай, про мир я поведаю; скамьи для кого кольчугами устланы, золотом пол усыпан красиво?"
7 [Вёльва сказала:] "Мед здесь стоит, он сварен для Бальдра, светлый напиток, накрыт он щитом; отчаяньем сыны асов охвачены. Больше ни слова ты не услышишь".
8 [Один сказал:] Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще хочу знать, кому доведется стать Бальдра убийцей, кто сына Одина смерти предаст".
9 [Вёльва сказала:] "Хёд ввергнет сюда дерево славы; ему доведется стать Бальдра убийцей, он сына Одина смерти предаст. Больше ни слова ты не услышишь".
10 [Один сказал:] "Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще хочу знать, кто за убийство Хёду отплатит, кем на костер он будет отправлен".
11 [Вёльва сказала:] "Ринд в западном доме Вали родит, и Одина сын начнет поединок, рук не омоет, волос не причешет, пока не убьет Бальдра убийцу. Больше ни слова ты не услышишь".
12 [Один сказал:] "Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще знать хочу, кто эти девы, что будут рыдать, края покрывал в небо бросая".
13 [Вёльва сказала:] "Нет, ты не Вегтам, как я считала, ты, верно, Один, ты древний Гаут!"
[Один сказал:] "Ты же не вёльва, провидица вещая, ты, верно, мать трех великанов!"
14 [Вёльва сказала:] "Домой поезжай! Гордись своей славой! Отныне сюда никто не придет, пока свои узы Локи не сбросит и не настанет гибель богов!"
Песнь о Риге
Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригой. Об этом рассказывается в следующей песни: 1 В давние дни доблестный старый ас многомудрый, храбрый и сильный, странствовал Риг по дорогам зеленым.
2 Шагал он по самой средине дороги; к дому пришел, дверь была отперта; в дом он вошел: пылал там огонь, чета стариков у огня сидела, прадед с прабабкой в уборе старушечьем.
3 Риг им советы умел преподать; сел он потом посредине помоста, а с обеих сторон сели хозяева.
4 Хлеб им тяжелый достала прабабка, грубый, простой, пополам с отрубями; блюдо еще им с едою поставила, в миске похлебку на стол принесла и лучшее лакомство мясо телячье; встал от стола он, спать собираясь.
5 Риг им советы умел преподать; лег он потом посредине постели, с обеих сторон улеглись хозяева.